中译版圣经:
- 从前窥探拉亿地的五个人对他们的弟兄说,这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗?现在你们要想一想当怎样行。
- 新中译版圣经:从前窥探拉亿地的五个人对他们的弟兄说,这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗?现在你们要想一想当怎样行。
- 新世纪圣经:从前去窥探拉亿地的五个人,对他们的族人说∶「这些屋子里有以弗得、神象、雕象和铸象,你们知道吗?现在你们要考虑一下应该怎样行。」
- LCC:从前去侦探拉亿地的那五个人应时对他们的族弟兄说∶「这些住宅里有神谕像、家神像、雕像、铸像、你们知道么?现在你们要考虑考虑应当怎样行。」
- TCB:那五个探察过拉亿的人对同伴说:「你们知道吗?这里有一间屋子,里面有一尊木头偶像,外面裹着银子,还有其他偶像和一件以弗得。你们想想,我们该怎麽办?」
- 当代圣经:五名以前负责侦察拉亿的对其馀的人说:"这家有神像,还有以弗得,另有一些家宅神像和许多雕像和铸成的像。我们应该做的事情,不是很明显吗?"
- CSG:当时先去窥探那地的五个人,告诉弟兄们说:「你们知不知道,在此家内有「厄弗得、」「忒辣芬」和一尊神像?现在你们要决定当作什麽。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then the five men who had spied out the land of Laish said to their brothers, "Do you know that one of these houses has an ephod, other household gods, a carved image and a cast idol? Now you know what to do."
- NRSV:Then the five men who had gone to spy out the land (that is, Laish) said to their comrades, "Do you know that in these buildings there are an ephod, teraphim, and an idol of cast metal? Now therefore consider what you will do."
- NASV:Then the five men who went to spy out the country of Laish said to their kinsmen, "Do you know that there are in these houses an ephod and household idols and a graven image and a molten image? Now therefore, consider what you should do."
- 古老版圣经:Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
- ASV:Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
- 基础英语版圣经:Then the five men who had gone to make a search through the country of Laish, said to their brothers, Have you knowledge that in these houses there is an ephod and family gods and a pictured image and a metal image? So now you see what to do.
- DBY:Then the five men that had gone to spy out the country of Laish spoke and said to their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? And now ye know what to do.
- 标准修订版圣经:Then the five men who had gone to spy out the country of La'ish said to their brethren, 'Do you know that in these houses there are an ephod, teraphim, a graven image, and a molten image? Now therefore consider what you will do.'
- 直译圣经95版:Then the five men who went to spy out the country of Laish said to their kinsmen, "Do you know that there are in these houses an ephod and household idols and a graven image and a molten image? Now therefore, consider what you should do."
- 直译圣经77版:Then the five men who went to spy out the country of Laish answered and said to their kinsmen, "Do you know that there are in these houses an ephod and household idols and a graven image and a molten image? Now therefore, consider what you should do."
- WEB:Then answered the five men that went to explore the country of Laish, and said to their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
- YLT:And the five men, those going to traverse the land of Laish, answer and say unto their brethren, `Have ye known that there is in these houses an ephod, and teraphim, and graven image, and molten image? and now, know what ye do.'
希伯来语圣经:
- .Wc[}T'Ahm' W[D hT;['w hk;Sem'W ls,p,W !ypir;t]W d/pae hL,aeh; !yTiB;B' vyE yKi !T,[]d'yh' !h,yjea}Ala, Wrm]aYOw" vyIl' $r,a;h;Ata, lGEr'l] !ykil]hoh' !yvin:a}h; tv,mej} Wn[}Y"w"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。