中译版圣经:
- 基甸有七十个亲生的儿子,因为他有许多的妻。
- 新中译版圣经:基甸有七十个亲生的儿子,因为他有许多的妻。
- 新世纪圣经:基甸有七十个儿子,都是他亲生的,因为他有很多妻子。
- LCC:基甸有七十个儿子、都是他亲生的,因为他有许多妻子。
- TCB:他有七十个儿子,因为他的妻妾很多。
- 当代圣经:娶了许多妻妾,生了七十个儿子。
- CSG:基德红有七十个儿子,都是他亲生的,因为他有很多妻子。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He had seventy sons of his own, for he had many wives.
- NRSV:Now Gideon had seventy sons, his own offspring, for he had many wives.
- NASV:Now Gideon had seventy sons who were his direct descendants, for he had many wives.
- 古老版圣经:And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives.
- ASV:And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten; for he had many wives.
- 基础英语版圣经:Gideon had seventy sons, the offspring of his body; for he had a number of wives.
- DBY:Now Gideon had seventy sons who had come out of his loins, for he had many wives.
- 标准修订版圣经:Now Gideon had seventy sons, his own offspring, for he had many wives.
- 直译圣经95版:Now Gideon had seventy sons who were his direct descendants, for he had many wives.
- 直译圣经77版:Now Gideon had seventy sons who were his direct descendants, for he had many wives.
- WEB:And Gideon had seventy sons of his body begotten: for he had many wives.
- YLT:and to Gideon there have been seventy sons, coming out of his loin, for he had many wives;
希伯来语圣经:
- ./l Wyh; t/Br' !yvin:AyKi /krey yaex]yO !ynIB; !y[ib]vi Wyh; @/[dgIl]W
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。