中译版圣经:
- 你也不可听那先知或是那作梦之人的话。因为这是耶和华你们的神试验你们,要知道你们是尽心尽性爱耶和华你们的神不是。
- 新中译版圣经:你也不可听那先知或是那作梦之人的话。因为这是耶和华你们的神试验你们,要知道你们是尽心尽性爱耶和华你们的神不是。
- 新世纪圣经:你不可听从那先知或作梦的人的话;因为耶和华你们的上帝试验你们,要知道你们是不是一心一意爱耶和华你们的上帝。
- LCC:你不可听那神言人或那作梦的人的话;因为永恒主你们的上帝在试验着你们、要知道你们是不是真地全心全意爱永恒主你们的上帝。
- TCB:你们也不要理他。上主—你们的上帝用他来考验你们,要知道你们是否一心一意爱他。
- 当代圣经:因为主是在试验你们,看看你们是否全心全意爱他。
- CSG:而他所说的神迹和奇事实现了,以致向你说:「让我们去随从事奉其他的神罢! 」而那神是你素不相识的;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The LORD your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul.
- NRSV:you must not heed the words of those prophets or those who divine by dreams; for the LORD your God is testing you, to know whether you indeed love the LORD your God with all your heart and soul.
- NASV:you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams; for the Lord your God is testing you to find out if you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.
- 古老版圣经:Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
- ASV:thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.
- 基础英语版圣经:Then give no attention to the words of that prophet or that dreamer of dreams: for the Lord your God is testing you, to see if all the love of your heart and soul is given to him.
- DBY:-- thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams; for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.
- 标准修订版圣经:you shall not listen to the words of that prophet or to that dreamer of dreams;for the LORD your God is testing you, to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
- 直译圣经95版:you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams; for the Lord your God is testing you to find out if you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.
- 直译圣经77版:you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams; for the LORD your God is testing you to find out if you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
- WEB:Thou shalt not hearken to the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
- YLT:thou dost not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of the dream, for Jehovah your God is trying you, to know whether ye are loving Jehovah your God with all your heart, and with all your soul;
希伯来语圣经:
- .!k,v]p]n"Alk;b]W !k,b]b'l]Alk;B] !k,yhel~a> hw:hyAta, !ybih}ao !k,v]yIh} t['d'l; !k,t]a, !k,yhel~a> hw:hy hS,n"m] yKi aWhh' !/lj}h' !le/jAla, /a aWhh' aybiN:h' yreb]DIAla, [m'v]ti al~
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。