中译版圣经:
- 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
- 新中译版圣经:你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
- 新世纪圣经:你们五个人必追赶一百人,一百个人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
- LCC:你们五个人就可以追赶一百人,你们一百人就可以追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒毙于刀剑之下。
- TCB:你们五个人能击败一百人,一百人能击败一万人;他们都要倒毙在你们刀下。
- 当代圣经:你们五个要追杀他们一百个,一百个要追杀他们一万个,他们必定败在你们手下。
- CSG:你们五人要追击一百,你们百人要追击一万;你们的仇敌必在你们面前丧身刀下。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
- NRSV:Five of you shall give chase to a hundred, and a hundred of you shall give chase to ten thousand; your enemies shall fall before you by the sword.
- NASV:five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.
- 古老版圣经:And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
- ASV:And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
- 基础英语版圣经:Then five of you will put to flight a hundred, and a hundred of you will put to flight ten thousand, and all who are against you will be put to death by your swords.
- DBY:and five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; and your enemies shall fall beside you by the sword.
- 标准修订版圣经:Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand;and your enemies shall fall before you by the sword.
- 直译圣经95版:five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.
- 直译圣经77版:five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.
- WEB:And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
- YLT:and five of you have pursued a hundred, and a hundred of you do pursue a myriad; and your enemies have fallen before you by the sword.
希伯来语圣经:
- .br,j;l, !k,ynEp]li !k,ybeyao Wlp]n:w WpDoryI hb;b;r !K,mi ha;meW ha;me hV;mij} !K,mi Wpdr;w
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。