40: The difference between Hawaii's state rank as a place to do business (#41) and its rank in well being of
resident (#1)
夏威夷在美国各州商业环境排行榜上列第41位,而在幸福指数榜单上则高居榜首,二者名次相差了40位。
The best states in which to do business aren't
necessarily the best places to live.
最适合经商的地方不一定也最适合居住。
The latest issue of Chief Executive magazine ranks the best and worst states to do business based on a
survey of 650 CEOs (scroll down for the full list). Respondents were asked to grade states in which they do business in a number of ways, including tax and regulation, quality of work force and living environment. Texas and Florida ranked first and second, respectively.
《首席执行官》(Chief Executive)杂志依据对650位CEO的调查新出炉了美国各州商业环境最佳和最差榜单。调查要求受访者对他们业务所在地的税收、监管、劳动力质量和生活环境等诸多方面进行打分。得克萨斯州和佛罗里达州分列最佳榜单的前两位。
Texas and Florida also rank highly -- third and fourth,
respectively -- as homes for billionaires, according to Forbes' list of the 400 richest people. But just because a state is good for business, doesn't mean business leaders are making their homes there. California and New York -- in last and second-to-last place in the rankings for business -- are the first and second most popular places for billionaires to live.
据《福布斯》(Forbes)杂志公布的美国400富豪榜显示,得克萨斯与佛罗里达在吸引亿万富豪安家方面也名列前茅,分列第三和第四位。不过,拥有良好的商业环境并不意味着商业领袖亦会安家于此。加利福尼亚州和纽约州是最受亿万富豪青睐的居住地,分列第一和第二位,但在商业环境方面却排名倒数第一和倒数第二。
Being good for business also doesn't
necessarily mean good for residents. Gallup produces a Well-Being Index for states, which tracks life evaluation,
emotional health,
physical health,
healthy behaviors, work
environment and basic access. Among Chief Executive's top ten states for doing business, just one -- Utah -- is also in the top 10 for well being. Texas ranks 27th and Florida is 41st. Meanwhile, the top ranked state for well being -- Hawaii -- is in the bottom 10 for states to do business.
宜商并不一定宜居。盖洛普(Gallup)有一项幸福指数(Well-Being Index),即对美国各州居民在寿命测定、心理健康、身体健康、健康行为、工作环境和公共服务等方面展开调查。《首席执行官》杂志评选出的全美商业环境最佳的10个州中,只有犹他州一州同时入围幸福指数最高的10个州榜单。得克萨斯州和佛罗里达州的幸福指数分列第27位和第41位,而幸福指数最高的夏威夷在商业环境方面却位居倒数十名之列。
CEO
sentiment can't be ignored, but perhaps the most important metric for business is how the states rank in economic growth. By that measurement, some of the states popular with chief executives managed to post strong expansions in 2010. Indiana, Tennessee and North Carolina were in both top 10s. But some of the
unpopular states posted among the strongest growth. New York, Massachusetts and Oregon were in the bottom 10 places to do business, but the top 10 states for growth.
各位CEO的态度的确不容忽视,但衡量商业环境的最重要标准也许要看各州在经济增长方面的排名。一些在商业环境方面得到CEO好评的州2010年成功实现了强劲的经济增长。印第安纳州、田纳西州和北卡罗来纳州均位列经济增速前10名。但一些不受CEO欢迎的州也显示出了极强的增长势头。纽约州、马萨诸塞州和俄勒冈州在商业环境排行榜上位列后十名,但在经济增长方面却全部跻身前十名。
Attracting business is an important goal for states looking to create opportunities and jobs for their people. They just need to be sure they aren't sacrificing citizens' quality of life to improve the quality of business.
拥有商业吸引力是那些希望为居民创造机会和就业的州的重要目标,但它们要确保的是,在实现这一目标的过程中,不以牺牲民众生活质量为代价来提高商业质量。