酷兔英语

一些"形"同"意"合的谚语口译


Pride


goes before a fall 骄者必败


Fish in


troubled waters 浑水摸鱼


Business


is business 公事公办


The


style is the man 文如其人


More


haste,less speed 欲速则不达


Great


minds think alike 英雄所见略同


Misfortunes never come alone 祸不单行


Hedges


have eyes,walls have ears 隔篱有眼,隔墙有耳


Man


proposes,God disposes. 谋事在人成事在天


Beauty


is in the eye of beholder


情人眼里出西施


Time and


tide wait for no man 时不待我/岁月无情


A young


idler,an old beggar 少壮不努力,老大徒伤悲


A man


should not bite the hand that feeds him 不要恩将仇报


Health


is better than wealth 家有万贯财,不如一身健


Out of


office,out of danger 无官一身轻


In time


of peace prepare for war 居安当思危


The


tongue cuts the throat 祸从口出/言多必失


Out of


sight,out of mind /far from eye,far from heart 眼不见,心不烦


All


shall be well,Jack shall have Jill 有情人终成眷属


Friends


must part 天下没有不散之宴席


The


remembrance of the past is the teacher of the future


前事不忘,后事之师/前车之覆,后车之鉴


He who


laughs last laughs best . 笑到最后的人笑得最得意。


An eye


for an eye, and a tooth for a tooth. 以眼还眼,以牙还牙。


Dog does


not eat dog.狗不咬狗(同类不相残)


Like


father, like son.有其父必有其子。


Look


before you leap.三思而后行。


No


pains, no gains.不劳则无获。


Nothing


venture, nothing have.不入虎穴,焉得虎子。


Seeing


is believing.百闻不如一见(眼见为真)。


Speak of


the devil and he comes.说曹操曹操就到。


Whatever


a man sow, that shall he also reap.种瓜得瓜,种豆得豆。



原文地址:http://www./translate/guide/duizhao/2011-11-30/137980.html


文章标签:口译  谚语