Is the
executive team leading Volvo Cars getting along with the Swedish auto company's new Chinese owners?
沃尔沃(Volvo Cars)的管理团队与这家瑞典汽车公司的中国新老板相处得如何?
Is Volvo losing its Scandinavian
identity and being turned into a Chinese brand?
沃尔沃是否正逐渐丧失其北欧血统而变成一个中国品牌?
Those are questions being asked by Volvo enthusiasts and outside observers worried about the future of the Swedish icon, which was purchased from Ford Motor Co. by China's Zhejiang Geely Holding Group Co. last August.
这些是担忧沃尔沃未来的车迷和外部观察人士提出的问题。沃尔沃是瑞典的象征。去年8月,中国浙江吉利控股集团(Zhejiang Geely Holding Group Co.)从福特汽车公司(Ford Motor Co.)手里收购了沃尔沃。
Not to worry, says the head of Volvo. In a recent
interview, new Volvo Chief Executive Stefan Jacoby said he is getting along fine with Volvo's new owner, and with Geely chairman Li Shufu in particular.
沃尔沃掌门人说,别担心。新沃尔沃汽车的首席执行长雅各布(Stefan Jacoby)前不久
接受采访时说,他与沃尔沃的新东家吉利,特别是与吉利董事长李书福,相处融洽。
'It is as easy and as difficult as with any other shareholder,' Mr. Jacoby said of Geely and Mr. Li. 'There isn't any difference between Chinese shareholders and those coming from Europe, the U.S. or any other regions.'
雅各布说,跟吉利和李书福相处的难易程度与和任何一个股东相处是一样的,中国股东和欧美或其它任何地区的股东没有任何区别。
Mr. Jacoby was hired away from Volkswagen AG's U.S. unit last year to run Volvo â ' a move Geely took after acquiring the ' boxy but good' automaker.
雅各布是去年吉利收购沃尔沃之后,从德国大众汽车(Volkswagen AG)的美国公司挖来掌管这个"
四四方方但还不错"的品牌的。
Since Geely completed its takeover of the Volvo, Mr. Jacoby said, the Swedish company has adopted a global
outlook and has a 'very international' and
diverse board of directors overseeing the company's
management team. 'That,' Mr. Jacoby, a native of Germany, said, 'is an ideal combination' which should allow Volvo to develop a 'global view.'
雅各布说,自从吉利完成对沃尔沃的收购以来,沃尔沃就放眼于全球市场,而且监督管理层的董事会成员也各不相同,"非常国际化"。身为德国人的雅各布说,这是一个完美的组合,可让沃尔沃形成一种"全球视野"。
'Volvo needs to go further global,' the CEO added. With Geely, 'we're
writing a new chapter of Volvo. In a nut shell, I am very happy with the collaboration with Geely and Li Shufu.'
雅各布说,沃尔沃需要进一步全球化;与吉利一道,我们正在谱写沃尔沃的
新篇章,总之,我非常高兴与吉利和李书福合作。
Despite Mr. Jacoby's assurances and Mr. Li's
repeated pledges to leave Volvo alone to develop plans to
revive itself, doubts still
linger. Some Volvo insiders tell China Real Time that there indeed have been some fairly ugly clashes between Chinese managers from Geely and Volvo
executives, although details are still scarce.
尽管有雅各布的信誓旦旦以及李书福让沃尔沃独立制定振兴计划的反复承诺,关于沃尔沃,依旧有挥之不去的疑云。沃尔沃一些内部人士对《中国实时报》说,吉利的中方经理与沃尔沃高管之间确实有过一些不太愉快的冲突,不过有关这些冲突的具体细节仍然少之又少。
One big worry as Geely asserts itself in planning Volvo's upcoming new global
strategy, which is expected to be unveiled in China (most likely in Beijing) before the end of the first quarter: Is Volvo going to be Swedish enough going forward?
在吉利为沃尔沃制定新的全球战略、以确立自身权威之际,人们的一大担心是:沃尔沃将来是否会保持足够的瑞典特质?(沃尔沃新的全球战略预计将于今年第一季度结束前在中国揭晓,很可能是在北京。)
Under the new global plan, which aims to boost sales of Volvo cars in China significantly, Volvo is looking at expanding manufacturing in China. Mr. Jacoby also said in a separate
interview last year that his company would try to develop a lineup of vehicles that share as many components as possible to lower the cost of manufacturing and is seeking low-cost parts through Geely's Chinese supply base.
新的全球计划立志大幅提升沃尔沃汽车在中国的销量。根据这一计划,沃尔沃打算在中国扩大生产。雅各布去年接受另外一次采访时还说,公司研制的一系列汽车将尽可能多地共享零部件,以降低制造成本,目前正通过吉利的中国供应基地寻找低成本的零部件。
Addressing those worries--and
despite the company's new 'international' board of directors--Volvo's CEO said Volvo would become even more Swedish.
针对人们的这种忧虑,雅各布说,尽管沃尔沃拥有全新的"国际化"董事会,但其瑞典风范将更加明显。
'We should even be more Scandinavian and Swedish than ever before because that is what is so
distinct about our company,' he says. 'As a Scandinavian and Swedish brand with all the good things this
heritage offers with respect to design,
tradition, human centric nature, and safety, we need to
maintain this and further
strengthen this. It makes no sense in copying Japanese and German
premium brands.'
雅各布说,沃尔沃应比以往任何时候都更具北欧与瑞典特质,因为它是我们公司身上如此与众不同的特征。他说,作为一个北欧与瑞典品牌,带着这个血统在设计、传统、以人为本和安全方面传承的所有良好品质,我们应保持这些品质并将其发扬光大;模仿日系车与德系车一流品牌的做法毫无意义。