酷兔英语


A drill should reach 33 trapped Chilean miners by Saturday and an operation to extract the men could start only days later, Mining Minister Laurence Golborne said, placing a rescue within reach months earlier than originally projected.


智利矿业部长戈尔沃内(Laurence Golborne)说,钻井机可在周六之前将救援通道打通至33名被困矿工目前所处位置,接下来再过几天就可以开始对这些矿工展开营救了,这使救援行动比最初预计的提前了数月。



Mr. Golborne, who heads the effort to extract miners trapped since Aug. 5, said a drill operated by one of three rescue team had reached 1,755 feet as of Thursday morning and was only a little more than 300 feet from where the miners have taken refuge.


戈尔沃内自8月5日起一直负责被困矿工的脱险救援行动,他说,三个救援团队中有一个团队的钻井机于周二早间已钻到了1755英尺的深度,距离矿工被困位置只有300英尺多一点点。



Once the drill reaches the miners, he said engineers would assess the need to reinforce the 28-inch-wide shaft with steel pipe before pulling the men out.


他说,钻井机一旦钻到矿工被困位置,工程师将根据实际情况首先用钢管加固28英寸宽的竖井,然后再救矿工出井。



Mr. Golborne said operations to extract the men in a custom capsule could start within two to three days after the drill breaks through. Installing the casing, he said, might delay the rescue at least eight more days.


戈尔沃内说,钻井机打通救援通道两三天后,就可开展用定制升井舱将矿工运送出井的救援行动。他说,安装升井舱可能会使救援行动至少耽搁八天以的时间。



The question about reinforcing all or a portion of the shaft has triggered heated debate. Some engineers, and a number of outspoken relatives of the miners, consider the casing a necessary precaution. Others say the shaft may be sufficientlystable to make the installation of pipe unnecessary. In addition, some note the casing itself could pose a danger if it fractures underground. 'There are also risks involved in placing the [casing] so we have to evaluate all the elements to make the final decision,' Mr. Golborne said.


关于加固全部还是部分竖井的问题引起了激烈讨论。一些工程师与很多直言不讳的矿工家属认为,安装升井舱是必要的防范措施。而其他人则认为竖井可能已足够稳固,加装钢管是多此一举。另外,有些人指出,如果升井舱在地下断裂,本身就可能引发危险。戈尔沃内说,安装升井舱也有风险,因此我们在做最后决定之前要综合考虑各种因素。



Center Rock Inc., a small drilling tools company from Berlin, Pa., is providing the drilling-bit technology for the so-called Plan B effort, the most advanced of three shafts rescuers are drilling to reach the trapped men.


美国宾州生产钻井工具的小型公司Center Rock Inc.为所谓的B计划提供钻头技术,它是三个竖井救援小组中技术最先进的一个,目前正在为解救被困矿工不断钻探。



Civil defense and medical workers on Thursday ran a trial of the postextraction operation in which they will attend to the miners in a field hospital and then transfer them by helicopter to the nearby town of Copiapo.


智利民防和医护工作者周四演练了矿工出井后的救援工作,演习中他们在野战医院照料被救矿工,然后用直升机将其转移至附近的科皮亚波镇。



Matt Moffett