The Dodd-Frank financialreform bill has opened a 90-day window for banks to buy back $118bn in high-cost securities, a move that would enable them to replace the instruments with cheaper capital but is likely to cause tensions with regulators and investors. | 多德-弗兰克(Dodd-Frank)金融改革法案向银行提供了长达90天的时间,来回购1180亿美元高成本证券。此举将使得银行能够以更廉价的资本金来替代这些证券,不过,银行与监管机构及投资者的关系很可能会因此而紧张。 |
Wall Street executives and lawyers say several banks are consideringredeeming "trust preferred securities" (Trups) - a hybrid of debt and equity - by takingadvantage of a clause triggered by the new rules. | 华尔街高管和律师们表示,有数家银行正考虑利用改革法案触发的一项条款,来赎回"信托优先证券"(Trups)。Trups是债务与股权的混合体,它既是一种股权工具,又像债券那样支付利息。 |
Trups - equity instruments that pay interest like bonds - became popular in the financialcrisis when banks sold more than $40bn-worth to investors ranging from Warren Buffett to small savers. Financial groups are interested in buying back the securities because Trups are an expensive form of capital. Banks needed to offer high interest rates to entice investors. | Trups在本次金融危机期间风靡一时,银行共向投资者销售了价值逾400亿美元的Trups--这些投资者上至沃伦•巴菲特(Warren Buffett),下至小储户。金融集团之所以有意回购Trups,是因为它是一种昂贵形式的资本金。在危机期间,银行为吸引投资者购买,必须向他们提供较高的利率。 |
Banks have an extra incentive to redeem Trups because the new law states that they will no longer count as tier one capital - a key gauge of financial strength - from 2013. | 银行赎回Trups的另一动机是:改革法案规定,从2013年起,这些证券将不再被视为一级资本。一级资本是衡量银行财务实力的关键指标之一。 |
The banks can buy back the securities now because most Trups' contracts state that a legal change gives issuers three months to redeem them at face value. The removal of Trups from tier one capital amounts to such an event, lawyers say. | 银行之所以现在能够赎回这些证券,是因为大多数Trups合约规定:若法规有变,发售方将有3个月时间按面值赎回它们。律师们称,把Trups从一级资本中剔除,便相当于法规发生改变。 |
"It is a big issue," said a top US lawyer. "The question for banks is: do you want to keep paying high interest rates knowing that Trups are going to lose their status as tier one?" | 美国一位顶级律师表示:"这是件大事。银行面临的问题是:在已知Trups将丧失一级资本资格的情况下,是否还想继续为它们支付高息?" |
However, some executives counter that redeeming Trups could upset regulators, who are against reductions in bank capital, and investors, who bought them to hold for the long term. | 但有些高管提出了相反的意见,称银行赎回Trups,可能会让反对银行资本金减少的监管机构和买入Trups打算长期持有的投资者感到不满。 |
"Banks may find it desirable to redeem Trups but they have to think about what they are going to say to investors next time they want to raise capital," said Chip MacDonald at law firm Jones Day. | 众达律师事务所(Jones Day)的奇普•麦克唐纳(Chip MacDonald)表示:"银行或许很想赎回Trups,但它们必须掂量掂量,下次想融资的时候该怎么对投资者说。" |
译者/汪洋 |