酷兔英语

The prices of many everyday staples such as bread, flour and beer are set to rise sharply as Russia imposed a ban on grain exports, triggering panic in commodities markets and sending wheat prices to their highest since the 2008 food crisis.

俄罗斯禁止谷物出口,在大宗商品市场引起恐慌,推动小麦价格涨至2008年粮食危机以来最高水平,面包、面粉和啤酒等许多日常食品价格势必也将跟着大幅上涨。

Vladimir Putin, Russian prime minister, announced the ban, starting next week, on all the country's grain exports after a severedrought devastated crops and wildfires spread across the country.

由于严重干旱破坏了庄稼收成,加上林火蔓延全国,俄罗斯总理弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)下达了禁止全国谷物出口的禁令,从下周起生效。

The move, which caught traders and food producers by surprise, pushed the price of wheat to its highest in two years and evoked memories of the last time the then Soviet Union suffered a catastrophic crop failure in 1972.

此举出乎交易员和食品生产商的意料,推动小麦价格涨至2年来最高水平,让人想起1972年苏联遭遇灾难性歉收的情景。

"There is full blown panic in the European grain market," a seniortrader said.

"欧洲谷物市场上恐慌情绪高涨,"一位资深交易员表示。

European wheat prices rose more than 12 per cent to hit a peak of €236 a tonne on record trading volumes. US wheat futures also jumped and are up more than 80 per cent since mid-June, the fastest rally in nearly 40 years. There were fears that food price inflation could take off and that the world could even suffer a repeat of the 2008 food crisis should the big shortfall in wheat outputpersist. "Soaring grain prices have brought food inflation back to centre stage," said Joachim Fels of Morgan Stanley in London.

欧洲小麦价格上涨逾12%,触及每吨236欧元,成交量创历史新高。美国小麦期货价格也大幅上涨,自6月中旬以来累计上涨逾80%,为近40年来最凌厉的涨势。人们担心,食品价格通胀可能飙升,假如小麦产量的大缺口持续存在,2008年的全球粮食危机可能重演。"谷物价格飙涨,使粮食通胀重返中央舞台,"摩根士丹利(Morgan Stanley)的约阿希姆•菲尔斯(Joachim Fels)在伦敦表示。

Prices of other crops including barley, corn and rapeseed, also jumped sharply.

大麦、玉米和油菜籽等其它农产品价格也大幅上涨。

Shares in some of the world's largest food companies tumbled on fears they would struggle to pass on all the increased costs of buying wheat to millions of households already suffering the effects of the financialcrisis. However, several companies have already said they plan immediate price hikes on goods, such as bread and biscuits.

一些全球最大的食品公司股价大跌。投资者担心,食品公司将难以把采购小麦的成本增加,完全转嫁给已在金融危机中受创的几百万家庭。不过,一些公司已表示,计划立即上调面包、饼干等食品的售价。

Unilever, the British consumer goods group, dropped 5.2 per cent, while General Mills, one of the world's largest food companies, was 2.5 per cent lower. Nestlé fell 2.1 per cent.

英国消费品集团联合利华(Unilever)股价下跌5.2%,世界最大食品公司之一通用磨坊(General Mills)下跌2.5%,雀巢(Nestlé)下跌2.1%。

"I think it would be expedient to introduce a temporary ban on export grains and other agricultural goods," Mr Putin told a cabinet meeting. "We cannot allow an increase in domestic prices and we need to maintain the number of cattle."

"我认为暂时禁止谷物及其它农产品出口是适宜的,"普京在内阁会议上表示。"我们不能容许国内价格上涨,我们也需要保持牲口的数量。"

译者/杨远

  • sharply [´ʃɑ:pli] 移动到这儿单词发声 ad.锋利地;剧烈地 (初中英语单词)
  • minister [´ministə] 移动到这儿单词发声 n.部长;大臣 v.伺候 (初中英语单词)
  • severe [si´viə] 移动到这儿单词发声 a.严厉的;苛刻的 (初中英语单词)
  • soviet [´səuviit] 移动到这儿单词发声 a.苏联的 n.苏维埃 (初中英语单词)
  • failure [´feiljə] 移动到这儿单词发声 n.失败;衰竭;破产 (初中英语单词)
  • european [juərə´pi:ən] 移动到这儿单词发声 a.欧洲的 n.欧洲人 (初中英语单词)
  • output [´autput] 移动到这儿单词发声 n.产品;产品;计算结果 (初中英语单词)
  • suffering [´sʌfəriŋ] 移动到这儿单词发声 n.痛苦;灾害 (初中英语单词)
  • financial [fi´nænʃəl] 移动到这儿单词发声 a.金融的,财政的 (初中英语单词)
  • export [ik´spɔ:t] 移动到这儿单词发声 vt.&n.输出,出口 (初中英语单词)
  • agricultural [ægri´kʌltʃər(ə)l] 移动到这儿单词发声 a.农业的 (初中英语单词)
  • cabinet [´kæbinit] 移动到这儿单词发声 n.橱,柜;内阁 (初中英语单词)
  • domestic [də´mestik] 移动到这儿单词发声 a.家庭的;本国的 (初中英语单词)
  • maintain [mein´tein] 移动到这儿单词发声 vt.维持;保持;继续 (初中英语单词)
  • everyday [´evridei] 移动到这儿单词发声 a.每日的,日常的 (高中英语单词)
  • crisis [´kraisis] 移动到这儿单词发声 n.转折点;危机 (高中英语单词)
  • senior [´si:niə] 移动到这儿单词发声 a.年长的 n.前辈 (高中英语单词)
  • trader [´treidə] 移动到这儿单词发声 n.商人;商船 (高中英语单词)
  • persist [pə´sist] 移动到这儿单词发声 vi.坚持;固执;持续 (高中英语单词)
  • barley [´bɑ:li] 移动到这儿单词发声 n.大麦 (高中英语单词)
  • consumer [kən´sju:mə] 移动到这儿单词发声 n.消费者;用户 (高中英语单词)
  • temporary [´tempərəri] 移动到这儿单词发声 a.暂时的 n.临时工 (高中英语单词)
  • drought [draut] 移动到这儿单词发声 n.旱灾;干旱 (英语四级单词)
  • expedient [ik´spi:diənt] 移动到这儿单词发声 a.合适的 n.权宜之计 (英语四级单词)