In a tight job market, building and maintaining an online presence is
critical to
networking and job
hunting. Done right, it can be an important tool for present and future
networking and useful for
potential employers
trying to get a sense of who you are, your talents and your experience. Done wrong, it can easily take you out of the
running for most positions.
在就业紧缩的大势之下,在网上发布个人信息并进行定期更新是拓展人脉、寻找心仪工作的重要方法。网络这个平台如果利用得当,会是你现在和将来拓展人脉的重要工具,还可以帮助潜在雇主了解你的基本情况、你的才能和工作经验。如果利用不得当,没准你就会同多数工作机会失之交臂。
Here are five mistakes online job hunters make:
以下是网上求职者常犯的五个错误:
1. Forgetting manners.
1.忽视网络礼仪。
If you use Twitter or you write a blog, you should assume that hiring managers and recruiters will read your updates and your posts. A December 2009 study by Microsoft Corp. found that 79% of hiring managers and job recruiters
review online information about job
applicants before making a hiring decision. Of those, 70% said that they have rejected candidates based on information that they found online. Top reasons listed? Concerns about lifestyle, inappropriate comments, and unsuitable photos and videos.
如果你用推特或是开了博客,那么请做好这样的心理准备:人事经理以及招聘人员很可能会浏览你的更新和帖子。微软公司(Microsoft Corp.)2009年12月开展的一项调查发现,79%的人事经理及招聘负责人在做出录用决定之前会通过网络浏览应聘者的相关信息。其中70%的人表示他们曾经因为网上的相关信息最终将应聘者拒之门外。最主要的原因有:应聘者对于生活方式的见解、不恰当的评论、不合宜的照片及视频。
'Everything is indexed and able to be searched,' says Miriam Salpeter, an Atlanta-based job search and social media coach. 'Even Facebook, which many people consider a more private
network, can easily become a trap for job seekers who post things they would not want a
prospective boss to see.'
亚特兰大的求职及社交媒体教练米利亚姆•萨尔皮特(Miriam Salpeter)表示,"网上所有的内容都可按图索骥查到。就算是Facebook,很多人以为它是一个很私人的社交网络,其实它也很可能会变成求职者的陷阱,如果你把不想让老板看到的内容放上去的话。"
Don't be lulled into thinking your
privacy settings are foolproof. 'All it takes is one person sharing information you might not want shared, forwarding a post, or
otherwise breaching a trust for the
illusion of
privacy in a closed
network to be eliminated,' says Ms. Salpeter, who
recommends not posting anything
illegal (even if it's a joke),
criticism of a boss, coworker or
client, information about an interviewer, or anything
sexual or discriminatory. 'Assume your future boss is
reading everything you share online,' she says.
不要相信你的隐私设置是十分安全的。萨尔皮特表示,"你也许还以为一个封闭式网络是有隐私的,但是只要有人分享了你不愿让别人知道的信息,转发了一个贴子或是以别的什么方式破坏了彼此的信任,那么你就不会再有这样的错觉了。"
2. Overkill.
她建议不要发布非法的帖子(即便只是一个笑话)、对老板或同事或客户的批评、某位面试主考官的信息、以及任何有关于性或者歧视的内容。她表示,"不妨假定你未来的老板正在浏览你在网上分享的所有东西。"
Blanketing social media
networks with half-done
profiles accomplishes nothing except to annoy the exact people you want to
impress:
prospective employees
trying to find out more about on you.
2.随意散布个人简介。
One online
profile done well is far more
effective than several unpolished and
incomplete ones, says Sree Sreenivasan, dean of students at Columbia University Graduate School of Journalism. He made the decision early on to limit himself to three social-
networking sites: Facebook, LinkedIn and Twitter. 'There is just not enough time,' he says. 'Pick two or three, then
cultivate a presence there.'
在各种社交网络上广为散布不完整的个人简介只会让你的目标受众备感困扰:你的潜在雇主还得费劲巴拉地去了解更多有关你的信息。
Many people make the mistake of joining LinkedIn and other social media sites and then just letting their
profiles sit
publiclyunfinished, says Krista Canfield, a LinkedIn spokesperson. 'Just signing up for an
account simply isn't enough,' she says. 'At a bare
minimum, make sure you're connected to at least 35 people and make sure your
profile is 100 percent complete. Members with complete
profiles are 40 times more likely to receive opportunities through LinkedIn.'
哥伦比亚大学新闻学研究生院(Columbia University Graduate School of Journalism)训导长斯里•斯瑞尼瓦桑(Sree Sreenivasan)表示,比起到处乱投未经润色、不够完整的网上简历,只在一家网站投递一份完备的网上简历要有效得多。他当时就给自己限定了三家社交网站:Facebook、LinkedIn和Twitter。他表示,"你的时间是很有限的。选两三家网站,好好地经营自己吧。"
LinkedIn, Facebook, and Twitter are the three most popular social
networking sites for human resources managers to use for recruiting, according to a
survey released last month by JobVite, a maker of recruiting software.
LinkedIn发言人克莉丝塔•甘菲德(Krista Canfield)表示,很多人犯的一个错就是,加入LinkedIn及其他社交网站后,自己的介绍没有弄完整就向所有人公开了。她表示,"仅仅去注册一个账户是远远不够的。至少得确保自己同35个人建起了关联,确保自己的个人介绍是百分之百完整的。对于LinkedIn会员来说,填写完整的个人介绍能让你得到工作机会的可能性提高40倍。"
3. Not getting the word out.
招聘软件制造商JobVite 公司上月开展了一项调研,结果显示,LinkedIn、Facebook和 Twitter是人力资源经理在招聘过程中参考得最多的三家社交网站。
When
accounting firm Dixon Hughes recently had an
opening for a business development
executive, Emily Bennington, the company's
director of marketing and development, posted a link to the opportunity on her Facebook page. 'I immediately got private emails from a host of people in my
network, none of whom I knew were in the market for a new job,' she says. ' I understand that there are
privacy concerns when it comes to job
hunting, but if no one knows you're looking, that's a problem, too.'
3.没有把你正在找工作这个信息传递给别人。
Changing this can be as simple as updating your
status on LinkedIn and other social
networking sites to let people know that you are open to new positions. If you're currently employed and don't want your boss to find out that you're looking, you'll need to be more subtle. One way to do this is to give
prospective employers a sense of how you might fit in, says Dan Schawbel, author of 'Me 2.0' and
founder of Millennial Branding. 'I
recommend a positioning, or personal brand statement, that depicts who you are, what you do, and what
audience you serve, so that people get a feeling for how you can benefit their company.'
Dixon Hughes会计师事务所最近打算招聘一位业务拓展经理,市场及开发总监艾米丽•本宁顿(Emily Bennington)在自己的Facebook上添加了相关链接。她说,"很快我就收到一大群Facebook好友的私人邮件,我原来都不知道他们正在找工作。我知道在求职时需要考虑隐私问题,不过如果别人都不知道你正在找工作,那也是个问题。"
4. Quantity over quality.
改变这一点很容易,只需要在LinkedIn以及其他社交网站上更新你的状态,别人就知道你正在物色新工作了。如果你现在还在上班,不希望现任老板知道你打算另谋高就,那就需要谨慎一些了。《Me 2.0》一书的作者及Millennial Branding公司创始人丹•施贝尔(Dan Schawbel)表示,有一个方法就是让潜在雇主了解到你能为他们公司做什么,"我建议可以弄一个自我定位或者说个人品牌陈述,包括你的基本情况、你做什么工作、可以为哪类公司效力,这样别人就可以了解你能为他们公司做什么了。"
Choose
connections
wisely; only add people you
actually know or with whom you've done business. Whether it's on LinkedIn, Facebook or any other
networking site, 'it's much more of a quality game than a quantity game,' says Ms. Canfield. A recruiter may choose to
contact one of your
connections to ask about you; make sure that person is someone you know and trust.
4.重数量不重质量。
And there's really no excuse for sending an automated, generic
introduction, says Ms. Canfield. 'Taking the extra five to 10 seconds to write a line or two about how you know the other person and why'd you'd like to connect to them can make the difference between them accepting or declining your
connection request,' she says. 'It also doesn't hurt to mention that you're more than
willing to help them or introduce them to other people in your
network.'
审慎选择好友,只添加那些自己认识或者有过工作往来的人。甘菲德表示,不管是在LinkedIn、Facebook还是其他社交网站,"都是质量胜过数量。"招聘方很可能会找你的某位好友来打听你的情况,所以要确保这个好友是你认识而且信得过的。
5. Online exclusivity.
甘菲德表示,千万不要发送那种自动生成的千篇一律的自我介绍,"多花个10秒钟时间写个一两行字,说明你是怎么知道对方的信息以及为什么想要加他为好友,顺便提一下你非常乐意帮助他或者把他介绍给自己的其他好友,绝对没有坏处。"
Early last year, Washington's Tacoma Public Utilities posted a water meter reader position on its website. The
response? More than 1,600 people
applied for the $17.76 an hour position.
5.仅仅通过网络寻求工作机会。
With the larger number of people currently
unemployed (and under-employed), many employers are being inundated with huge numbers of applications for any positions they post. In order to limit the
applicant pool, some have stopped posting positions on their websites and job boards, says Tim Schoonover, chairman of
career consulting firm OI Partners.
去年年初,华盛顿塔科马公共事业公司(Tacoma Public Utilities)在其网站上公布了一则招聘查水表工的启事。有何回应呢?有1600多人应征这个时薪17.76美元的工作。
Scouring the Web for a position and doing nothing else is
rarely the best way to go. 'When job-seekers choose to search for jobs
exclusively online- rather than also include in-person
networking-they may be
missing out on 'hidden' opportunities,' says Mr. Schoonover. 'Higher-level jobs are not posted as often as lower-level jobs online. In-person
networking may be needed to
uncover these higher-level positions, which may be filled by
executive recruiters.'
如今有大量的失业(以及低薪屈就)人员,很多公司一发布招聘信息就会被如潮的应征信淹没。OI Partners职业咨询公司主席蒂姆•斯库诺弗(Tim Schoonover)表示,为了控制应征者数量,有些公司选择不在网站和就业版上发布招聘信息。