In the minutes after a
cascade of gas
explosions crippled the Deepwater Horizon on April 20,
confusion reigned on the drilling
platform. Flames were spreading rapidly, power was out, and terrified
workers were leaping into the dark, oil-coated sea. Capt. Curt Kuchta, the vessel's
commander, huddled on the
bridge with about 10 other managers and crew members.
月20日,一连串天然气爆炸毁坏了"深水地平线"(Deepwater Horizon) 钻井平台。几分钟内,平台上一片混乱,火势迅速蔓延,电力中断,惊恐万分的工人们跳进漆黑的、被石油覆盖的大海。船长库赫达(Curt Kuchta)和其他10名管理人员及员工一起蜷缩在船桥之上。
Andrea Fleytas, a 23-year-old
worker who helped
operate the rig's sophisticated
navigation machinery, suddenly noticed a glaring oversight: No one had issued a
distress signal to the outside world, she recalls in an
interview. Ms. Fleytas grabbed the radio and began
calling over a signal monitored by the Coast Guard and other vessels.
帮助操作平台上精密导航系统的23岁工人弗雷特斯(Andrea Fleytas)在接受采访时回忆说,她突然注意到一个明显的疏失:无人向外界发出遇难信号。她抓起了无线电,并开始通过海岸警卫队(Coast Guard)和其它船只监控的信号进行呼叫。
'Mayday, Mayday. This is Deepwater Horizon. We have an uncontrollable fire.'
"呼叫,呼叫,这里是深水地平线,我们这里着火了,火势无法控制。"
When Capt. Kuchta realized what she had done, he reprimanded her, she says.
她说,船长库赫达意识到她做了什么之后,斥责了她。
'I didn't give you authority to do that,' he said, according to Ms. Fleytas, who says she
responded: 'I'm sorry.'
据弗雷特斯回忆,船长对她说,我没有授权你做这件事。她回答道,对不起。
An
examination by The Wall Street Journal of what happened
aboard the Deepwater Horizon just before and after the
explosions suggests the rig was unprepared for the kind of
disaster that struck and was overwhelmed when it occurred. The events on the
bridge raise questions about whether the rig's leaders were prepared for handling such a fast-moving
emergency and for evacuating the rig -- and, more
broadly, whether the U.S. has sufficient safety rules for such
complex drilling operations in very deep water.
《华尔街日报》对"深水地平线"爆炸前后平台上发生之事所做调查显示,灾难发生时,钻井平台上对袭击并控制它的此类灾难毫无防备。船桥上的事件引发人们的质疑:平台负责人是否准备好处理此类快速发展的紧急情况并疏散平台上的工人?或更广泛的问题是,在此类极深海域的复杂钻井作业方面,美国是否有足够的安全规定?
The chain of command broke down at times during the
crisis, according to many crew members. They report that there was disarray on the
bridge and pandemonium in the lifeboat area, where some people jumped
overboard and others called for boats to be launched only
partially filled.
许多员工说,危机发生时,平台上的指挥体系不时断链。他们说,桥上一片混乱,人们在救生艇区大吵大闹。一些人从船上跳下,另一些人要求仅坐了一半人的救生艇出发。
The vessel's written safety procedures appear to have made it difficult to
respondswiftly to a
disaster that escalated at the speed of the events on April 20. For example, the guidelines require that a rig
worker attempting to
contain a gas
emergency had to call two
senior rig officials before deciding what to do. One of them was in the
shower during the
critical minutes, according to several crew members.
平台的书面安全程序显然使其难以迅速对像4月20日这样快速激化的灾难做出反应。例如,安全指南要求试图控制天然气泄漏等紧急情况的平台工人在决定其行动之前必须先向平台的两名高级官员报告。据多名员工称,在危急时刻,其中一名高级官员正在洗澡。
The written procedures required multiple people to jointly make decisions about how to
respond to 'dangerous' levels of gas -- a term that wasn't
precisely defined -- and some members of the crew were unclear about who had authority to
initiate an
emergency shutdown of the well.
书面程序要求多人共同决定如何对"危险的"天然气水平做出回应,这一术语并未精确定义,而且部分员工不清楚谁有权授权紧急关闭油井。
This
account of what happened
aboard the rig at the time of the
explosions, which killed 11, is based on
interviews with survivors, their written
accounts,
testimony to the Coast Guard and
internal documents of rig
operator Transocean Ltd. and well owner BP PLC.
此次爆炸共导致11人死亡。本文记录的平台上当时的情景是基于对幸存者的采访、他们的书面报告、向海岸警卫队提交的证词以及平台运营方Transocean Ltd.和油井拥有者英国石油公司(BP PLC)的内部文件。
In written
responses to the Journal, Transocean said that the time between the first sign of trouble and the catastrophic
explosion was too short for the crew to have done anything to
effectively prevent or
minimize the
disaster. The company also said the rig's chain of command was in place and 'did not
hinderresponse time or activity.'
Transocean公司在写给《华尔街日报》的书面答复中说,从首次出现问题迹象到发生灾难性爆炸之间的时间太短,以至于平台上的人员无法做任何事以有效预防或减小灾难。它还说平台的指挥体系适当,且未对响应的时间或活动性造成延迟。
At a Coast Guard
hearing on Thursday, Jimmy Wayne Harrell, the top Transocean
executive on the rig, acknowledged under questioning that a split chain of command on the
platform could lead to '
confusion' but it didn't
hinderemergencyresponse. At the same
hearing, Capt. Kuchta said that communications had not been a problem.
在周四的海岸警卫队听证会上,Transocean公司在"深水地平线"钻井平台上的最高级管理人员哈勒尔(Jimmy Wayne Harrell)在接受质询时承认平台指挥体系出现问题并可能导致混乱,但没有耽搁对紧急情况的响应。在同一个听证会上,船长库赫达说沟通没有问题。
BP declined to
comment on anything that happened April 20.
英国石油公司拒绝对4月20日发生的任何事发表评论。