Microsoft Chief Executive Steve Ballmer has some explaining to do.
软(Microsoft)首席执行长鲍尔默(Steve Ballmer)有得解释了。
Since he took over from Bill Gates as CEO in January 2000, Microsoft's market cap has more than halved from $556
billion to Wednesday's close of $219
billion. As if that wasn't bad enough, longtime nemesis Apple has seen its market value
mushroom from $15.6
billion to $221
billion over the same period. Apple passed Microsoft in market value Wednesday.
他在2000年1月取代盖茨(Bill Gates)担任CEO以来,微软的市值从5,560亿美元缩水到本周三收盘时的2,190亿美元,跌去一半还多。更让他头疼的是,老对手苹果公司(Apple)在同一时期的市值已经从156亿美元飙升至2,210亿美元。苹果的市值在周三超过了微软。
Admittedly, Microsoft's decline mirrors the Nasdaq's
collapse from the
height of the dot-com boom. Apple's surge,
meanwhile, reflects its
recovery from near-death after the return of Steve Jobs.
需要承认,微软市值缩水反映了纳斯达克(Nasdaq)从网络泡沫高峰的跌落。而苹果市值的大幅上升则反映了它在
乔布斯(Steve Jobs)回归后的绝地反弹。
But Mr. Jobs's success in transforming Apple spotlights Microsoft's
failure to capitalize on new technologies such as wireless and digital music. Apple's success with the iPod and the iPhone both came at the expense of Microsoft's efforts in those areas, for instance.
但
乔布斯成功地实现苹果的转型,反衬出微软未能充分把握无线网络和数字音乐等新技术。比如,苹果iPod和iPhone取得成功,都是微软在这些领域遭遇失败的同时实现的。
Meanwhile, Apple has almost caught up with Microsoft in terms of
revenue.
另外,苹果的收入差不多也赶上了微软。
In
fiscal 2000, Microsoft's
revenue of $22.9
billion was
roughly three times Apple's. This
fiscal year, Microsoft is expected to
generaterevenue of $61.65
billion and Apple $59
billion. As a
hardware maker, Apple has lower margins than Microsoft, of course. But the wind is at Apple's back.
微软2000财年收入229亿美元,约为苹果的三倍。本财年,预计微软将实现收入616.5亿美元,苹果为590亿美元。作为一家硬件生产商,苹果的利润率当然低于微软。但形势对苹果有利。
It may be time for Microsoft to
contemplate a more
radicalmanagement shakeup than this week's divisional overhaul.
微软或许该考虑进行一次比本周部门改革更加激进的管理层改革了。