酷兔英语


Your mother probably taught you that the fastest way to win someone's heart is to cook a meal.


母亲可能教过你,要想抓住某人的心,最快的方法就是烹制一顿美餐。



Too bad she didn't mention the broken dishes.


遗憾的是,她没有提到打破的盘子。



Doug McGrath can tell you all about them. He worked as a short-order cook in high school and still prepares food by memory, often throwing in a dash of salt or a splash of oil to taste. His wife, Tina, by contrast, prefers to follow recipes meticulously.


道格•麦格拉思(Doug McGrath)可以告诉你这一切。他当过高中的快餐厨师,仍在凭印象做菜。他经常边向菜中加入少许盐或油边尝味道。相反,他的妻子蒂娜(Tina)喜欢一丝不苟地照着菜谱做菜。



Throughout their 32 years of marriage, the McGraths have thrown plates, spaghetti and mashed potatoes at the walls of their kitchen as their tempers flared. (Mr. McGrath says he has learned from hard experience that the latter dry to the consistency of concrete.)


在他们32年的婚姻生活中,麦格拉思夫妇曾经在发脾气时向厨房 上扔过碟子、意大利面和土豆泥。(麦格拉思说,他得到了惨痛的教训:土豆泥变干后就像混凝土一样硬。)



'If you have never woken up hung over and had to dig a broken piece of crockery out of the wall before you replaster it, you probably don't understand married life,' says the 55-year-old Mr. McGrath, vice president of finance at a student-loan company in Phoenix.


"如果你不曾在宿醉中醒来,然后不得不从 上抠下破碎的餐具、再重新粉刷 面,那你可能不会懂得婚姻生活的真谛", 55岁的麦格拉思说。他是菲尼克斯(Phoenix)一家学生贷款公司的财务副总裁,



Sure, the kitchen is often considered the heart of the home -- a place of physical and emotional sustenance, where family bonds are strengthened and memories are created. But it can also be a seething cauldron of power plays, resentment and passive-aggressive behavior.


当然,厨房通常被认为是家庭的心脏──一个补充营养、维系感情的地方,一家人在这里增进亲情,留下回忆。但是,这里也可能充斥着权力之争、怨恨情绪和被动攻击行为。



Couples bicker over everything from whether dish towels should be used to wipe counters to how long you can eat food past its expiration date. Who cooks? Who cleans? How do you properly load a dishwasher, anyway? It is amazing we manage to break bread instead of heads.


夫妻们为每件鸡毛蒜皮的小事斗嘴,从是否该用洗碗布擦厨房台面到食物过期后多久还能吃。谁做饭?谁收拾?怎么用洗碗机才对?我们居然能平安无事地吃饭而没有打破脑袋,也算神奇。



Consider this exchange, courtesy of Paul W. Barada, 63, president of an employee-screening firm in Rushville, Ind.


让我们来看看印第安纳州拉什维尔(Rushville)的一家雇员筛选公司的总裁,63岁的保罗•W•巴拉达(Paul W. Barada)提供的一段对话。



'Where's the wine opener, honey?' he asks his wife.


"开瓶器在哪儿,亲爱的?"他问他的妻子。



'Where it always is,' she says.


"就在它平时的地方。"她说。



'Where's that?'


"那是哪儿?"



'We've had this house for 20 years, and you don't know where the wine opener is?'


"我们在这栋房子里住了20年,你居然不知道开瓶器放在哪儿?"



'I guess not.'


"我不知道。"



'It's in the corner cabinet.'


"在角柜里。"



'Which shelf?'


"哪层?"



'Oh, for heaven's sake.'


"哦,天哪。"



Recently, I've been asking people how their most important relationships fare in the kitchen.


最近,我问了一些人,他们跟自己最重要的伴侣在厨房里相处得如何。



I started with my parents, both of whom are great cooks. Just last weekend I saw my mom body-check my dad when he tried to taste a sauce she was seasoning. Yet when pressed, my dad claimed never to have experienced marital tension over something related to cooking. He did offer this gem up, though, out of the blue: 'My mother never considered using a dishwasher.' I wish you could have seen my mom's eyes roll.


我先从我的父母开始,他们两个人都做得一手好菜。就在上个周末,我看到当我爸爸试图尝一口我妈妈正在调味的酱汁时,我妈妈给了他一下子。但当我追问他时,我爸爸却声称他们俩的婚姻从来没有因为"厨事"而出现什么问题。不过,他还是冷不丁冒出来一句:"我母亲从没考虑过用洗碗机。"我真希望你能看到当时我妈妈丢白眼的样子。



I talked to more couples. One woman complained of failing to 'train' her husband to rinse the dishes well enough and having to clean them all herself. One man explained how he deliberately leaves a partial mess if he has to make his own dinner after a long day of work. Another man told how he carefully rearranges the dishes in the dishwasher 'like in the ads' after his wife loads it.


我也和更多夫妻谈过。一位女士抱怨说,她没法"教会"丈夫把盘子涮干净,因此只能自己动手洗所有的盘子。一位男士向我说明,如果他不得不在干了一整天活之后自己做饭,他会如何有意不收拾干净。另一位男士告诉我,在他妻子把盘子装进洗碗机后,他怎样"像广告中那样" 仔细地重新摆好洗碗机中的盘子。



'I now fully understand the Hundred Years' War,' said one 52-year-old Texas man, whose wife insists they use a pair of ornate salt and pepper shakers that require hearty twisting to season their food.


"我现在充份理解了百年战争",一位52岁的德克萨斯男子说。他妻子坚持要用一对外型华丽的盐瓶和胡椒瓶,调味的时候得没命地拧。



Talk to therapists -- or divorce attorneys -- and they will tell you that when couples clash over dishwashers, wine openers or salt, there is probably something else going on in the relationship.


和治疗师或离婚律师谈谈,他们会告诉你,当夫妻因为洗碗机、开瓶器或盐而吵架时,他们的关系可能出了其它问题。



Take the McGraths and their mashed potatoes. They admit their kitchen spats have more to do with power struggles than food. 'I am a grown man and don't need a mother to tell me how to do something right,' says Mr. McGrath. (Ms. McGrath, 53, says she and her husband cannot even be in the kitchen together when one of them is cooking: 'Neither of us is open to saying we want to be corrected.')


回到麦格拉思夫妇和他们的土豆泥这个话题。他们承认,他们在厨房发生的口角更多是与权力之争,而不是食物有关。"我是一个成年人,不需要一个妈妈来告诉我怎么做才对",麦格拉思说。(53岁的麦格拉思太太说,当他们中的一个人在做饭时,她和她丈夫甚至不能一起待在厨房里:"我们都不愿意被人挑错。")



Early in Lindsey Johnson's marriage, the dishwasher became a flash point. She did all the cooking, despite having a full-time job. But she expected her husband, Jay, to help clean up by stacking the soiled dishes in the dishwasher immediately after a meal.


在琳赛•约翰逊(Lindsey Johnson)结婚之初,洗碗机就成了一个导火索。有全职工作的她包下了做饭的活儿。但她希望丈夫杰伊(Jay)帮忙收拾,饭后马上把脏盘子堆放到洗碗机中。



Mr. Johnson had a different method of operation. He believed that the dishwasher should not be run until it was full. And he felt it was a waste of time to load the machine until there were enough dishes to fill it up. Hence, he often let dirty dishes pile up in the sink for days.


约翰逊先生有一套不同的干活方法。他认为洗碗机应该等满了再运行,而在攒够能装满洗碗机的盘子之前就把盘子放进去是浪费时间。因此,他经常让脏盘子在水槽里堆上好几天。



The Johnsons argued all the time about the stalemate. 'I was afraid that if he didn't care about how I felt about this, what else wouldn't he care about?' says Ms. Johnson, 31, a content manager for a Web site in Oklahoma City. (Mr. Johnson, 35, a computer programmer, says he didn't realize how upset his wife was.)


约翰逊夫妇总是为了这种僵局而争吵。"我担心,如果他不关心我对此的感受,那他还会关心什么?" 31岁的约翰逊夫人说,她是俄克拉荷马城(Oklahoma City)一家网站的内容经理。(35岁的约翰逊先生是一位电脑程序员,他说他没有意识到妻子是多么沮丧。)



Then one morning, she had an epiphany after a shower: 'It occurred to me that there were not enough towels in the linen cabinet to fill it up,' says Ms. Johnson. 'And if we shouldn't put dishes in the dishwasher until it is full, then possibly the same rule applies to cabinets.'


然后,一天早上,她在淋浴后开悟了:"我发现浴室柜里也没有放满毛巾",约翰逊夫人说。"如果在能装满洗碗机之前,我们不应把盘子放进去,那么同样的道理可能也适用于浴室柜。"



So she dumped all of the towels from the linen closet into the bathroom sink. She took all the toiletries from under the vanity and tossed them on the counter, too. Then she left for work without speaking to her husband.


所以她把浴室柜中的所有毛巾都倒进浴室的洗手池中。她还把梳妆台下的所有洗浴用品都拿出来,扔到了台面上。然后,她没和她丈夫打招呼就去上班了。



'I think he was really confused,' says Ms. Johnson. 'But the dishes are always done right away now.'


"我想他确实被搞糊涂了",约翰逊夫人说。"但现在盘子总是马上就被收好了。"



Elizabeth Bernstein
  • splash [splæʃ] 移动到这儿单词发声 v.&n.溅水声;涉水而进 (初中词汇)
  • contrast [´kɔntrɑ:st] 移动到这儿单词发声 n.对比 v.使对比(照) (初中词汇)
  • finance [´fainæns] 移动到这儿单词发声 n.财政;金融 vt.资助 (初中词汇)
  • physical [´fizikəl] 移动到这儿单词发声 a.物质的;有形的 (初中词汇)
  • emotional [i´məuʃənəl] 移动到这儿单词发声 a.易动感情的;情感的 (初中词汇)
  • properly [´prɔpəli] 移动到这儿单词发声 ad.适当地;严格地 (初中词汇)
  • amazing [ə´meiziŋ] 移动到这儿单词发声 a.惊人的;惊奇的 (初中词汇)
  • pepper [´pepə] 移动到这儿单词发声 n.胡椒 vt.加胡椒 (初中词汇)
  • divorce [di´vɔ:s] 移动到这儿单词发声 n.离婚 vt.同....离婚 (初中词汇)
  • despite [di´spait] 移动到这儿单词发声 prep.尽管 (初中词汇)
  • manager [´mænidʒə] 移动到这儿单词发声 n.经理;管理人;干事 (初中词汇)
  • computer [kəm´pju:tə] 移动到这儿单词发声 n.计算机;电子计算器 (初中词汇)
  • shower [´ʃauə] 移动到这儿单词发声 n.展出者;阵雨;淋浴 (初中词汇)
  • cabinet [´kæbinit] 移动到这儿单词发声 n.橱,柜;内阁 (初中词汇)
  • closet [´klɔzit] 移动到这儿单词发声 n.橱;私室;盥洗室 (初中词汇)
  • vanity [´væniti] 移动到这儿单词发声 n.虚荣;自负;空虚 (初中词汇)
  • learned [´lə:nid] 移动到这儿单词发声 a.有学问的,博学的 (高中词汇)
  • resentment [ri´zentmənt] 移动到这儿单词发声 n.不满;怨恨;忿恨 (高中词汇)
  • courtesy [´kə:tisi] 移动到这儿单词发声 n.礼貌;殷勤;好意 (高中词汇)
  • related [ri´leitid] 移动到这儿单词发声 a.叙述的;有联系的 (高中词汇)
  • deliberately [di´libərətli] 移动到这儿单词发声 ad.故意地;慎重地 (高中词汇)
  • hearty [´hɑ:ti] 移动到这儿单词发声 a.热忱的;强健的 (高中词汇)
  • saying [´seiŋ, ´sei-iŋ] 移动到这儿单词发声 n.言语;言论;格言 (高中词汇)
  • oklahoma [,əuklə´həumə] 移动到这儿单词发声 n.俄克拉何马 (高中词汇)
  • counter [´kauntə] 移动到这儿单词发声 n.计算者;柜台;计算机 (高中词汇)
  • weekend [´wi:kend, ,wi:k´end] 移动到这儿单词发声 n.周末休假 (四级词汇)
  • experienced [ik´spiəriənst] 移动到这儿单词发声 a.有经验的;熟练的 (四级词汇)
  • tension [´tenʃən] 移动到这儿单词发声 n.紧张;压力;拉力 (四级词汇)
  • partial [´pɑ:ʃəl] 移动到这儿单词发声 a.部分的;偏袒的 (四级词汇)
  • bathroom [´bɑ:θrum, -ru:m] 移动到这儿单词发声 n.浴室;盥洗室 (四级词汇)
  • consistency [kən´sistənsi] 移动到这儿单词发声 n.坚韧;一致性 (六级词汇)
  • speaking [´spi:kiŋ] 移动到这儿单词发声 n.说话 a.发言的 (六级词汇)