酷兔英语


  Something Whispered in the Shakuhachi

  by Garrett Hongo

   No one knew the secret of my flutes,

   and I laugh now

   because some said

   I was enlightened.

   But the truth is

   I'm only a gardener

   who before the War

   was a dirt farmer and learned

   how to grow the bamboo

   in ditches next to the fields,

   how to leave things alone

   and let the silt build up

   until it was deep enough to stink

   bad as night soil, bad

   as the long, witch-grey

   hair of a ghost.

   No secret in that.

   My land was no good, rocky,

   and so dry I had to sneak

   water from the whites,

   hacksaw the locks off the chutes at night,

   and blame Mexicans, Filipinos,

   or else some wicked spirit

   of a migrant, murdered in his sleep

   by sheriffs and wanting revenge.

   Even though they never believed me,

   it didn't matter--no witnesses,

   and my land was never thick with rice,

   only the bamboo

   growing lush as old melodies

   and whispering like brush strokes

   against the fine scroll of wind.

   I found some string in the shed

   or else took a few stalks

   and stripped off their skins,

   wove the fibers, the floss,

   into cords I could bind

   around the feet, ankles, and throats

   of only the best bamboos.

   I used an ice pick for an awl,

   a fish knife to carve finger holes,

   and a scythe to shape the mouthpiece.

   I had my flutes.

   When the War came,

   I told myself I lost nothing.

   My land, which was barren,

   was not actually mine but leased

   (we could not own property)

   and the shacks didn't matter.

   What did were the power lines nearby

   and that sabotage was suspected.

   What mattered to me

   were the flutes I burned

   in a small fire

   by the bath house.

   All through Relocation,

   in the desert where they put us,

   at night when the stars talked

   and the sky came down

   and drummed against the mesas,

   I could hear my flutes

   wail like fists of wind

   whistling through the barracks.

   I came out of Camp,

   a blanket slung over my shoulder,

   found land next to this swamp,

   planted strawberries and beanplants,

   planted the dwarf pines and tended them,

   got rich enough to quit

   and leave things alone,

   let the ditches clog with silt again

   and the bamboo grow thick as history.

   So, when it's bad now,

   when I can't remember what's lost

   and all I have for the world to take means nothing,

   I go out back of the greenhouse at the far end of my land

   where the grasses go wild and the arroyos come up with cat's-claw and giant dahlias,

   where the children of my neighbors consult with the wise heads of sunflowers, huge against the sky,

   where the rivers of weather and the charred ghosts of old melodies converge to flood my land and sustain the one thicket of memory that calls for me to come and sit among the tall canes and shape full-throated songs out of wind, out of bamboo

   out of a voice that only whispers.



关键字:英文诗歌
生词表:
  • wanting [´wɔntiŋ, wɑ:n-] 移动到这儿单词发声 a.短缺的;不足的 六级词汇
  • scroll [skrəul] 移动到这儿单词发声 n.卷轴;纸卷 六级词汇
  • scythe [saið] 移动到这儿单词发声 n.长柄大镰刀 六级词汇
  • greenhouse [´gri:nhaus] 移动到这儿单词发声 n.温室,玻璃暖房 六级词汇


文章标签:诗歌  英语诗歌