酷兔英语

   Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 51

  Thus can my love excuse the slow offence

  Of my dull bearer when from thee I speed:

  From where thou art why should I haste me thence?

  Till I return, of posting is no need.

  O, what excuse will my poor beast then find,

  When swift extremity can seem but slow?

  Then should I spur, though mounted on the wind;

  In winged speed no motion shall I know:

  Then can no horse with my desire keep pace;

  Therefore desire of perfect'st love being made,

  Shall neigh--no dull flesh--in his fiery race;

  But love, for love, thus shall excuse my jade;

   Since from thee going he went wilful-slow,

   Towards thee I'll run, and give him leave to go.

  这样,我的爱就可原谅那笨兽

  (当我离开你),不嫌它走得太慢:

  从你所在地我何必匆匆跑走?

  除非是归来,绝对不用把路赶。

  那时可怜的畜牲怎会得宽容,

  当极端的迅速还要显得迟钝?

  那时我就要猛刺,纵使在御风,

  如飞的速度我只觉得是停顿:

  那时就没有马能和欲望齐驱;

  因此,欲望,由最理想的爱构成,

  就引颈长嘶,当它火似地飞驰;

  但爱,为了爱,将这样饶恕那畜牲:

    既然别你的时候它有意慢走,

    归途我就下来跑,让它得自由。

  -



关键字:英文诗歌
生词表:


文章标签:诗歌  英语诗歌