Whereupon quoth the merchant: "Woe betide thee! What means thy
weeping? Fear Allah, and leave these words and query me no more questions." "Needs must thou tell me the cause of that laugh," said she, and he replied: "Thou wettest that when I prayed Allah to
vouchsafe me understanding of the tongues of beasts and birds, I made a vow never to
disclose the secret to any under pain of dying on the spot." "No matter!" cried she. "Tell me what secret passed between the bull and the ass and die this very hour an thou be so minded." And she ceased not to importune him till he was worn-out and clean distraught. So at last he said, "Summon thy father and thy mother and our kith and kin and
sundry of our neighbors." Which she did, and he sent for the kazi and his assessors, intending to make his will and reveal to her his secret and die the death; for he loved her with love
exceeding because she was his cousin, the daughter of his father's brother, and the mother of his children, and he had lived with her a life of a hundred and twenty years.
Then, having assembled all the family and the folk of his neighborhood, he said to them, "By me there hangeth a strange story, and 'tis such that if I discover the secret to any, I am a dead man." Therefore quoth every one of those present to the woman, "Allah upon thee, leave this sinful
obstinacy and recognize the right of this matter, lest haply thy husband and the father of thy children die." But she rejoined, "I will not turn from it till he tell me, even though he come by his death." So they ceased to urge her, and the
trader rose from
amongst them and repaired to an outhouse to perform the wuzu ablution, and he purposed
thereafter to return and to tell them his secret and to die.
Now, Daughter Scheherazade, that merchant had in his outhouses some fifty hens under one cock, and
whilst making ready to farewell his folk he heard one of his many farm dogs thus address in his own tongue the cock, who was flapping his wings and crowing lustily and jumping from one hen's back to another and treading all in turn,
saying: "O Chanticleer! How mean is thy wit and how shameless is thy conduct! Be he disappointed who brought thee up. Art thou not ashamed of thy doings on such a day as this?" "And what," asked the
rooster, "hath occurred this day?" when the dog answered; "Dost thou not know that our master is this day making ready for his death? His wife is
resolved that he shall
disclose the secret taught to him by Allah, and the moment he so doeth he shall surely die. We dogs are all a-mourning, but thou clappest thy wings and clarionest thy loudest and treadest hen after hen. Is this an hour for pastime and pleasuring? Art thou not ashamed of thyself?"
关键字:
一千零一夜生词表: