酷兔英语

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 15 章 ( 本篇共有 28 章 )  15:1 那时有法利赛人和文士,从耶路撒冷来见耶稣说,

Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

15:2 你的门徒为什么犯古人的遗传呢。因为吃饭的时候,他们不洗手。

Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

15:3 耶稣回答说,你们为什么因着你们的遗传,犯神的诫命呢。

But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

15:4 神说,当孝敬父母。又说,咒骂父母的,必治死他。

For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.

15:5 你们倒说,无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献。

But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;

15:6 他就可以不孝敬父母。这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。

And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

15:7 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言,是不错的。他说,

Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,

15:8 这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。

This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

15:9 他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。

But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

15:10 耶稣就叫了众人来,对他们说,你们要听,也要明白。

And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

15:11 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。

Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.

15:12 当时,门徒进前来对他说,法利赛人听见这话,不服,你知道吗。(不服原文作跌倒)

Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

15:13 耶稣回答说,凡栽种的物,若不是我父栽种的,必要拔出来。

But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.

15:14 任凭他们吧。他们是瞎眼领路的。若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。

Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

15:15 彼得对耶稣说,请将这比喻讲给我们听。

Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

15:16 耶稣说,你们到如今还不明白吗。

And Jesus said, Are ye also yet without understanding?

15:17 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗。

Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

15:18 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

15:19 因为从心里发出来的,有恶念,凶杀,奸淫,苟合,偷盗,妄证,谤??。

For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

15:20 这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。

These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.

15:21 耶稣离开那里,退到推罗西顿的境内去。

Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

15:22 有一个迦南妇人,从那地方出来,喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我。我女儿被鬼附得甚苦。

And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

15:23 耶稣一言不答。门徒进前来,求他说,这妇人在我们后头喊叫。请打发他走吧。

But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

15:24 耶稣说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。

But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

15:25 那妇人来拜他,说,主啊,帮助我。

Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

15:26 他回答说,不好拿儿女的饼,丢给狗吃。

But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.

15:27 妇人说,主啊,不错。但是狗也吃它主人桌子上掉下来的啐渣儿。

And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.

15:28 耶稣说,妇人,你的信心是大的。照你所要的,给你成全了吧。从那时候,他女儿就好了。

Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

15:29 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。

And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.

15:30 有许多人到他那里,带着瘸子,瞎子,哑吧,有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前。他就治好了他们。

And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:

15:31 甚至众人都希奇。因为看见哑吧说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。

Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

15:32 耶稣叫门徒来说,我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上困乏。

Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

15:33 门徒说,我们在野地,那里有这吗多的饼,叫这许多人吃饱呢。

And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

15:34 耶稣说,你们有多少饼。他们说,有七个,还有几条小鱼。

And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.

15:35 他就吩咐众人坐在地上。

And he commanded the multitude to sit down on the ground.

15:36 拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒。门徒又递给众人。

And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.

15:37 众人都吃并且吃饱了。收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。

And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.

15:38 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。

And they that did eat were four thousand men, beside women and children.

15:39 耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。

And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
关键字:马太福音
生词表:
  • commandment [kə´mɑ:ndmənt] 移动到这儿单词发声 n.戒律;圣训 四级词汇
  • whatsoever [,wɔtsəu´evə] 移动到这儿单词发声 (强势语)=whatever 四级词汇
  • prophesy [´prɔfisai] 移动到这儿单词发声 v.预言;预示 四级词汇
  • defile [di´fail] 移动到这儿单词发声 vt.弄脏,玷污 六级词汇
  • departed [di´pɑ:tid] 移动到这儿单词发声 a.已往的;已故的 六级词汇
  • besought [bi´sɔ:t] 移动到这儿单词发声 beseech过去式(分词) 四级词汇
  • compassion [kəm´pæʃən] 移动到这儿单词发声 n.同情;怜悯 四级词汇
  • whence [wens] 移动到这儿单词发声 ad.从何处;从那里 四级词汇