A BIRD came down the walk:
He did not know I saw;
He bit an angle-worm in halves
And ate the fellow, raw.
And then he drank a dew
From a convenient grass,
And then hopped sidewise to the wall
To let a
beetle pass.
He glanced with rapid eyes
That
hurried all abroad,
They looked like frightened beads, I thought
He stirred his velvet head
Like one in danger;
cautious,
I offered him a crumb,
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home
Than oars divide the ocean,
Too silver for a seam,
Or butterflies, off banks of noon,
Leap, plashless, as they swim.
一只鸟飞到路上:
不知我在看着;
他把蚯蚓撕成两半
活着吃下了。
后来他就着身边的草
饮了一滴露水,
又跳到墙角边
给一只蜜蜂让路。
他锐利的双目
四处飞顾,-
小眼珠似乎透着害怕,我自忖道。
他抖了抖头顶的羽毛。
小鸟像是受了惊;于是小心的,
我喂了一些面包屑,
他张开双翼
摇他回家的羽桨
如此轻柔,
如此耀眼,
连午后岸边的蝴蝶,
也禁不住翩飞起舞.
关键字:
诗歌散文生词表: