"衣"
关于"衣"的美语对应词很多,比如有"clothes, clothing, garment,
apparelattire, dress"。其中,clothes和clothing与汉语"衣"的概念最接近。这里clothes指具体的衣物;而clothing则更抽象一点;garment是单数,如上衣是一件garment,裤子是另一件garment,不包括鞋子;而
apparel是复数,包括所有衣物甚至鞋帽。所以在商店里,服装是在Apparel部。而成衣工厂则叫"Garment Factory";
attire有正式服装的意思;dress是女士的裙装。顺便提一下,与女士的dress相对的男士服装是suit。男士穿suit被称为"dress up",但他可万不能穿一件dress。
上面说的其实还是对于"衣"的一般说法。在美国的服装店里或跟同事、朋友谈起衣物,你常能听到这些词:sweater,sweat-shirt, turtle-neck,jersey,jacket,wind-breaker,blazer,coat,jeans,pants等。其中 sweater是毛衣,sweat-shirt是绒衣,turtle-neck是高领毛衣,绒衣。jersey多用于指球衣、运动服,如:"He has a Bull's jersey"(他有一件公牛队的球衣)。Jacket就是夹克衫,我想"夹克"可能就是从这个词音译过来。其实windbreaker更像中国的夹克衫,因为wind-breaker的袖口是收紧的,"break wind"在这里是挡风的意思。Blazer是那种带着金属纽扣、单色或多色条纹,有时还镶有标志的夹克衫。coat是大衣,Jeans是牛仔裤。
pants是裤子的总称,不过跟英国人交谈时要注意,
英式英语里pants是指内裤。而裤子是trousers。所有的内衣都可以称underwear或 undergarments。还有句题外话,如果英国人在汽车里,跟你扯起bonnet和boot,他很可能不是指女士宽沿帽和靴子。因为在英语里,这两件"衣物"也指引擎盖和汽车后面的行李箱。
另外,当有人说"He is in his birthday suit."千万别问人家穿了什么高级衣服,在这里birthday suit是没穿衣服的意思,"就跟刚生下来一样"。
关键字:
分类词汇生词表: