听懂了就不会在乎有没有字幕,没听懂没有字幕都是噪音,关键不是字幕,而是你听不懂。看字幕是听不懂的结果,而不是因为看字幕才导致你听不懂。
什么字幕放多了会产生依赖,呵呵。你要做的是多暂停,多回放,多理解。字幕是个好东西!大大降低你理解俚语的成本和自己查单词的精力,特别是一些小词组成的表达。几家知名字幕组对知名电影美剧的翻译也是比较用心的在听力里面,你听的是native speaker的自然语流,这种模糊极其普遍的存在,弱读连读甚至都可以归纳到这里面来。如果没有这种网状理解的帮助,想要顺利地听native speaker的节目几乎是不可能的。要做到这个就是要对英文语法和单词的用法完全内化,这个角度就能说明为什么听说读写是一体的了。