酷兔英语

港古董经销商翟健民(William Chak)说,随着中国内地藏家的品味逐渐改变,他们正在挖掘年代更久远的独特藏品。翟健民是中国古董市场最具影响力的经销商之一。他说,中国藏家首次进入这个市场是在21世纪初刚刚富裕起来的时候,那时他们收藏华丽的碗和花瓶等清代(1644-1911年))瓷器。但翟健民认为,这些藏家现在正将注意力转向更加简约、年代更久远的宋代(960-1279年)瓷器。他指向他收藏的一个手掌大小的磁州碗。这只碗设计极为简单,碗身为纯黑色,碗口是一圈白色的窄边,这与清代瓷器上常见的花鸟和水果图案形成鲜明的对比。翟健民是在上世纪70年代开始接触这个行业的,当时他还是一个十几岁的少年,在一家古董店做清洁工。


Hong Kong antiques dealer William Chak says that as the tastes of mainland Chinese collectors evolve, they are digging deeper into the country's history for unique pieces.


翟健民估计这个碗的价值在过去五年翻了两倍,达到了15万港元(合1.923万美元)。近期的拍卖结果支持这一高估值。在3月份佳士得(Christie's)在纽约举行的一次拍卖会上,一只类似的同样是黑白设计的碗以4万美元成交,比拍卖前的预估价9,000美元高出三倍多,并且比2001年佳士得一个拍卖会上一只类似的碗拍出的1.41万美元的价格高出近两倍。


The dealer, regarded as one of the most influential in the Chinese antique market, says Chinese collectors first got into antiques when they came into wealth in the early 2000s, collecting ornate bowls, vases and other porcelain items from the Qing dynasty (1644-1911) era. But Mr. Chak--who started in the business in the 1970s as a teenager, working as a cleaner in an antique shop--is betting that the same collectors are now shifting their attention to the simpler, older porcelains of the Song dynasty (960-1279) era. He points to a palm-size Cizhou-style bowl among his collection. Almost minimalist, it's painted solid black with a thin band of white around the lip--a stark contrast to Qing porcelain, often painted with flowers, birds or fruit.


与此同时,藏家们仍在寻觅精致的清代瓷器。今年早些时候,翟健民仅在一个苏富比(Sotheby)拍卖会上代表客户拍下的清代瓷器金额就达到了逾2,000万美元。其中一只18世纪的小碗成交价格是950万美元。


Mr. Chak estimates the bowl has tripled in value over the past five years to around 150,000 Hong Kong dollars, or US$19,230. Recent auction results support his lofty valuation. A similar bowl with the same black-and-white design sold at a March auction at Christie's in New York for US$40,000, more than four times its pre-sale US$9,000 estimate and nearly three times the US$14,100 a comparable bowl brought at a Christie's auction in 2001.


但是他更看好宋代瓷器,他说,他正尝试让客户接受他的这个看法。


At the same time, collectors are still pursuing fine Qing dynasty pieces. Earlier this year, Mr. Chak says he spent more than US$20 million on behalf of investors on Qing-era porcelains at a single Sotheby's auction. One small 18th-century rice bowl cost US$9.5 million.


Jason Chow