Korean translation
Title
私房钱(2)Summary
每个月的工资都交给老婆大人之前,你会偷偷地留下一笔私房钱吗?Content
青青:你们家谁管钱啊?
胡子:显然我老婆是我家财政部部长。
青青:你偷偷存私房钱吗?
胡子:偷偷存了点儿,花起来方便些。
青青:我觉得你家的财政部部长肯定知道,只是睁一只眼闭一只眼而已。
Lesson Title:
몰래모으는 돈
Lesson Summary:
매달 봉급을 전부 부인에게 보내주고, 너는몰래 몰래 조금의 뒷주머니로 쓰는돈을 남겨 둡니까?
Lesson Content:
청청: 당신은 집에 누가 돈을 관리하나요?
호자: 아다시피 내 부인이 가정의 재정을 관리하는 부장이지요.
청청: 당신은 몰래 돈을 모읍니까?
호자: 몰래 조금씩 모아도, 쓰기시작하면 쉽게 다 써버리니다.
청청: 내가 생각하게엔 집의 재정부장께서 확실히 알아도, 한눈은 감고 한눈은 뜨고 지낸다.
显然 [顯-] xiǎn rán /clear/evident/obvious(ly)/
睁一只眼,闭一只眼 [zhēngyìzhīyǎn, bìyìzhīyǎn]
1. 보고도 못 본 체하다. 눈감아 주다. ☞[睁只眼,闭只眼(zhēngzhīyǎn, bìzhīyǎn)
: hylee4994 At 1/17/2011 3:14:00 AM