Korean translation
Title
请客吃饭Summary
汉生准备请客啦!汉生和乐乐正在讨论吃饭的问题,我们看看,最后汉生请乐乐吃了什么。Content
汉生:乐乐,吃饭去吧?都十二点了!
乐乐:好啊。汉生,你今天是不是打算请客呀?
汉生:啊?谁说要请客了?那我先走了。
乐乐:小气鬼!我跟你开玩笑呢!
汉生:我也跟你开玩笑呢!不就是请客嘛,有什么大不了的!说吧,想吃什么?
乐乐:那我就不客气了!好久没吃烤鸭了,咱们去吃烤鸭好不好?
汉生:好是好,不过烤鸭店离这里也太远了,等我们到那里都饿晕了。
乐乐:确实有点儿远。那就去吃火锅吧!
汉生:不行,不行。我这两天嗓子有点儿发炎,不能吃火锅。
乐乐:哦。那咱们去吃杭州菜吧。听说附近刚开了一家杭州菜馆,特别火!
汉生:可是现在去人肯定特别多,没有位子,不知道得等多长时间呢!
乐乐:那你说去哪儿啊?还说要请客,我看你根本就没诚意!
汉生:谁说我没诚意?改天我提前预定,请你去好好吃一顿。
乐乐:好吧。那我们现在去哪儿吃啊?
汉生:听说学校食堂里的牛肉面又好吃又实惠,走吧,我请你吃!
乐乐:啊?!
Lesson Title:
한턱 내기
Lesson Summary:
한셩이 한턱 낸다네요! 한셩과 러러는 식사 문제로 이야기 중입니다. 한셩이 러러에게 무엇을 사주는지 한번 볼까요?
Lesson Content:
한셩 : 러러, 밥먹으러 갈래? 12시 다됐어!
러러 : 좋지. 한셩, 너 오늘 한턱 낼래 안낼래?
한셩 : 뭐? 나더러 쏘라고? 그럼 나 먼저 간다.
러러 : 짠돌이! 농담이야.
한셩 : 나도 너랑 농담한 거야. 한턱 내는 게 뭐 대단한거라고! 말해봐, 뭐 먹을래?
러러 : 그럼 사양않는다! 카오야 먹은지 진짜 오래됐다. 우리 카오야 먹는 거 좋아 싫어?
한셩 : 좋긴 좋은데, 카오야 집 여기서 너무 멀어서 거기 가기 전에 배고파 쓰러질 거야.
러러 : 확실히 멀긴하다. 그럼 우리 훠궈 먹으러 가자!
한셩 : 안돼, 안돼. 나 요 이틀 목에 염증 생겨서, 훠궈 못먹어.
러러 : 아. 그럼 우리 항저우요리 먹으러 가자. 듣자하니, 요 부근 막 개업한 항저우요리집, 엄청 장사 잘된대.
한셩 : 근데 지금시간엔 거기 가는 사람이 너무 많아서 자리 없기 때문에, 너무 오래 기다려야 될지도 몰라.
러러 : 그럼 넌 어딜 가자는 거야? 한턱 낸다고 했잖아, 너 보아하니 한턱 낼 생각이 없잖아!
한셩 : 너 지금 내가 성의 없다고? 다른 날 미리 약속 잡아서 좋은 데 가서 낼게.
러러 : 좋아. 그럼 이제 어디가서 먹지?
한셩 : 학교식당 안에 뉴러우미엔이 맛도 있고, 싸다던데, 가자. 내가 낼게!
러러 : 뭐?
: SOF At 11/10/2010 6:10:00 PM
Lesson Title:
한턱내기
Lesson Summary:
한생음식한번사려고준비되었나!한생과러러방금 음식내는 문제로 이야기를 나눈다,우리 최후에는 한생이 러러에게 뭐 사주는지 봅시다.
Lesson Content:
한생:러러, 밥먹으러가자? 이미12시야!
러러:좋아,한생, 너 오늘 한턱내려고?
한생:아이구? 누가 낸다고했어? 그럼 나 먼저갈께.
러러:구두쇠! 너에게 농담 좀 해봤다!
한생:나도 농담 좀 했다! 아니야 한턱내려는거야,뭐그리 대수로운일이라고! 얘기해봐,뭐 먹고싶니?
러러:그러니,나 괜찮아! 오랫동안 오리구이를 못 먹었으니, 우리 오리구이먹으러 갈래?
한생:좋아좋아, 그런데 문제는 오리구이집이 여기서 너무 멀어, 우리가 거기까지 가다 배고파 쓰러지겠다.
러러:확실히 그렇긴해. 그럼 화구어먹을래!
한생:안돼, 안돼.나 요새 목이 조금 부었어, 그래서 화구어는 못 먹어.
러러:아. 그럼 항조우음식먹으러 갈래. 누가 그러는데 근처에 방금 항조우음식점이 열었데. 그리고 아주 인기래!
한생:그래서 요즈음가는 사람이 아주 많아. 자리가 없어서, 얼마나 기다릴지 몰라.
러러:그럼 너 어디 가자는 거냐? 한턱낸다고 해놓고, 내 보니 근본적으로 성의가 없어!
한생:누가 근본적으로 성의가 없다고 하냐? 날이 바뀌기 이전에, 꼭 너랑가서 한턱 낼께.
러러:좋아, 그럼 우리 어디서 먹냐?
한생:듣기론 학교 교내 식당의 소고기면이 맛있고도 실하다고 하던데, 가자 내가 낼께!
러러:아이구?
就是 jiù shì /(emphasizes that sth is
precisely or exactly as stated)/precisely/exactly/even/if/just like/in the same way as/
实惠 [實-] shí huì /tangible benefit/material advantages/advantageous (deal)/substantial (discount)/
大不了 dà bù liǎo /at worst/if worst comes to worst/serious/alarming/
发炎 [發-] fā yán /inflamed from
infection or injury/inflamation/
位子 wèi zi /place/seat/
提前 tí qián /to shift to an earlier date/to bring forward/to advance/
确实 [確實] què shí /indeed/really/reliable/real/true/
改天 gǎi tiān /another day/some other time/to find another day (for appointment etc)/to take a rain check/
: hylee4994 At 11/8/2010 11:39:00 PM