Korean translation
Title
去剧场Summary
上下班高峰期,是交通最繁忙的时候,如果您在这时候有重要的约会,最好选择时间上有保证的交通工具。Content
汉生:乐乐,周五晚上有什么安排?
乐乐:没什么安排。
汉生:那去看话剧吧。繁星剧场现在有一部话剧,听说很有意思。
乐乐:好主意。那个剧场的具体位置在哪儿?我以前好像没听说过。
汉生:在宣武门。
乐乐:宣武门?那么远啊?
汉生:我不是有车嘛,到时候我开车带你过去。
乐乐:好,那先谢谢你了。对了,话剧几点开始啊?
汉生:七点开始。从这里开车过去大概要一个小时。
乐乐:五六点钟正是下班高峰时间,路上肯定很堵。平常一小时的路可能要走两个小时。不如我们坐地铁吧。
汉生:剧场附近倒是有地铁站,就是有点麻烦。得先坐1号线到西单,然后换4号线再坐一站地才能到宣武门。
乐乐:我觉得就算倒一次地铁,用的时间也会比开车少。还是坐地铁吧。
汉生:好,就这么定了。六点钟地铁站,不见不散啊。
Lesson Title:
극장에 가다
Lesson Summary:
출퇴근 시간 러시아워에는 교통이 제일 바쁜시간이서, 당신이 그 시간에 중요한 약속이 있다면, 제일 좋은 선택은 시간상 보증된 교통수단을 타는 것이다.
Lesson Content:
한생:러러, 금요일 저녁에 뭐 계획 따로 있어?
러러:계획 없어.
한생:그럼 활극보러갈래. 번성극장에서 활극이 하나 하는데, 듣기론 아주 재미있데.
러러:좋은 생각.그 극장의 구체적인 위히가 어디냐? 내가 이전에 못 들은거 같아서.
한생:선우문에 있데.
러러:선우문이라고? 그렇게 멀어?
한생:나 차있잖아, 그때에 내가 운전하고 같이 가.
러러:그래, 그럼 먼저 고많고. 참 활극은 몇시에 시작야?
한생:일곱시에 시작이야. 여기서 운전하면 약 한시간 걸려.
러러:5,6시에 바로 퇴근 러시아워라, 길이 분명히 아주 막혀. 일반적으로 한시간 걸리는 거리면 두시간이 걸릴 수 있어. 우리가 지하철을 타는게 더 나아.
한생:극장 부근에 지하철역이 의외로 있어, 그레서 조금 번거워. 처음에는 1호선을 서단까지 타고, 그후에 4호선으로 갈아타고 자시 한 정거면 바로 선우문이야.
러러:내가 생각하기에는 지하철 한번 갈아타는게 운전하는 거보다 시간이 덜 걸려. 그러니 지하철타자.
한생:그래, 그렇게 하기로 해. 6시에 지하철에서. 그럼 약속 잘 지켜.
: hylee4994 At 7/31/2011 6:26:00 AM