酷兔英语

French translation

Title 清明节,让我们踏青去
Summary 清明节就要到了。让我们一起去郊外踏青吧!感受一下春天的气息
Content 下周一,4月5日,是中国的二十四节气之一,清明节。
清明节是我国的传统节日,也是最重要的祭祀节日,是祭祖和扫墓的日子。扫墓俗称上坟,是祭祀死者的一种活动。
按照旧的习俗,扫墓时,人们要携带食品水果等物品到墓地,将食物供奉在亲人的墓前,并且为坟墓培上新土,折几枝嫩绿的新枝插在坟上,然后叩头行礼祭拜。
至今为止,中国人仍然会在清明前后去探望已经失去的亲人,寄托哀思。
清明也是一个踏青的好日子。在北京,也有一些鲜花迫不及待的开放了。
山桃花绽开了粉红的花朵,长安街旁的玉兰花也已经含苞待放,湖边的柳枝开始变得柔软并且透出淡淡的绿色。
在这样美好的春光里,人们往往要到郊外去踏青,并且展开一些体育活动。最常见的就是放风筝。
清明时节,天气变暖,雨水逐渐变多,万物开始复苏。
这也是一个植树的好时候。古人经常在清明节期间"插柳"。
我们更应该继承这个传统,在春天到来的时候,多植树,改善我们的生活环境,创造更美好的未来。
最后,不得不提的是关于清明节的一首古诗。
因为它太有名,几乎每个中国人都能吟诵。
这是唐朝诗人杜牧写的《清明》:清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。


   
Lesson Title:
Pour la fête de la "pure Clarté" allons marcher à la campagne

Lesson Summary:
La fête de la "Pure Clarté" est arrivée. Allons donc faire un tour à la campagne pour profiter du printemps!

Lesson Content:
Lundi prochain, 5 avril,débute l'une des 24 périodes du calendrier agricole chinois, la fête "Qing Ming".

Qing Ming Jie est un jour de fête traditionnelle de notre pays,le plus important des jours d'offrandes,c'est le jour des offrandes aux ancêtres défunts et du nettoyage des tombes.Le nettoyage des tombes nommé traditionnellement "Shangfen"* est en quelque sorte une journée de plein air pour rendre hommage aux défunts.

Selon une vieille coutume lorsque l'on va nettoyer les tombes il faut emporter de la nourriture, des fruits et autres objets au cimetière et les déposer avec respect devant les tombes, de plus il faut butter les nouvelles tombes, casser quelques rameaux verts tendre et les piquer dessus puis se prosterner suivant le rituel.

Pour cela, jusqu'à aujourd'hui, comme autrefois les chinois vont sur les tombes de leurs proches disparus, honorent le souvenir des défunts.

QingMing est aussi une journée de promenade à la campagne. A Pékin il y a quelques fraîches fleurs printanières que l'on ne peut s'empêcher de cueillir.

Les fleurs de pêchers des montagnes crèvent leurs boutons roses, les magnolias de la rue Chang'an sont déjà en boutons, les branches des saules au bord des lacs prennent un ton vert pâle .

Dans ce beau paysage printanier les gens ont souvent envie de se promener dans la campagne environnante, de faire un peu de sport et surtout de faire voler les cerfs-volants.

Durant cette période la température s'adoucit, les pluies deviennent plus fortes,mille choses renaissent.
C'est la bonne période pour planter des arbres, les anciens repiquaient souvent des saules à la fête "QingMing".

Nous devrions davantage suivre cette coutume, profiter du printemps pour planter de nombreux arbres, améliorer notre environnement, construire un avenir meilleur.

Pour finir, il est indispensable de citer un vieux poème qui parle de la fête "QingMing" car il est très célèbre et connu de tous les chinois.
C'est un poème de DU MU ( 803-852), poète de la dynastie "Tang":

Qing Ming**
Il pleut sans cesse en ce jour de la fête des morts
Sur le chemin, l'homme a l'âme triste
Où trouver une auberge?
Un jeune bouvier montre au loin un village
caché par les abricotiers en fleurs





*( Shang: sur et fen : tombes)
**je présente mes excuses pour la traduction de ce poème, qui ne peut être bonne, mais je pense en avoir traduit le sens si ce n'est la forme...

: Martine Chardayre   At 4/6/2010 7:05:00 AM            




文章标签:清明节