不是那么回事。Bú shì nà me huí shì.It's not what it is
supposed to be.
不是那么回事。Bú shì nà me huí shì.It's not what it is supposed to be. "不是那么回事"常用在口语中,用来表明一些想法、做法与实际的情况、想象中的情况或衡量事情的客观标准不一样。在对话中,人们常用这句话来反驳对方的想法或说法。"不是那么回事。(Bú shì nà me huí shì.)" is usually used in spoken Chinese. It means that certain ideas or practices do not tally with the reality, the expectation or the standard of judgment. People usually use it to refute others in conversations.例句1、甲:你这次旅游玩得不错吧?Jiă: Nǐ zhècì lǚyóu wán de búcuò ba?A: You had a good trip, didn't you?乙:开始我以为还不错,到了目的地才发现,根本不是那么回事。Yǐ:Kāishǐ wǒ yǐwéi hái búcuò, dào le mùdìdì cái fāxiàn, gēnběn búshì nàme huíshì.B: I thought it was good at the beginning, but when I arrived at the destination, I found it was not like what I had expected.2、甲:听说小王昨天生病了,没来上课。Jiă: Tīngshuō Xiǎo Wáng zuótiān shēngbìng le, méi lái shàngkè .A: I heard that Xiao Wang didn't come to school yesterday because he was ill.乙:其实不是那么回事,他就是不想上课,生病只是个借口。Yǐ: Qíshí búshì nàme huíshì, tā jiùshì bùxiǎng shàngkè, shēngbìng zhǐ shì ge jièkǒu.B: As a matter of fact, he didn't attend the class because he didn't want to and illness was just an excuse.