百闻不如一见Bǎi wén bù rú yī jiànIt is better to see for oneself than to hear of something many times. / Seeing is believing.用法说明"百闻不如一见"这句话字面义是指听到一百次,还不如亲眼看到一次。表示亲眼见到的更可靠更真实。
This idiom literally means that to hear about something for even one hundred times is not as good as seeing it just once in person. It suggests that the things you see yourself are more reliable and truthful than those you hear of.例句甲:听说你昨天去参观故宫了,感觉怎么样?Jiǎ:Tīngshuō nǐ zuótiān qù cānguān Gùgōng le, gǎnjué zěnme yàng?A: I heard that you visited the Forbidden City yesterday. What do you think?乙:百闻不如一见。故宫真的是太壮观了!Yǐ:Bǎi wén bù rú yī jiàn. Gùgōng zhēn de shì tài zhuàngguān le!B: It is better to see for oneself than to hear of something many times. The Forbidden City is amazing!2、甲:昨天你去哪儿了?Jiǎ: Zuótiān nǐ qù nǎr le?A: Where did you go yesterday?乙:我去现场看了NBA比赛,实在太精彩了,真是百闻不如一见。Yǐ:Wǒ qù xiànchǎng kàn le NBA bǐsài, shízài tài jīngcǎi le, zhēn shì bǎi wén bù rú yī jiàn.B: I went to the arena to watch an NBA game, which was truly wonderful. It is better to see for yourself than to hear of something many times.http://www.he.xinhuanet.com/changcheng/xuehui4.htm