酷兔英语

美国撤销了对密西西比州那名涉嫌向美国总统奥巴马(Barack Obama)邮寄含有蓖麻毒素邮件的男子的指控。美国一位参议员和几名联邦特工搜查了一个认识此男子的人的住所,这是这起备受瞩目案件的重大转折。这名男子说曾与那人有过激烈争执。


The U.S. dropped charges against a Mississippi man accused of sending ricin-laced letters to President Barack Obama and a U.S. senator, and federal agents searched the house of an acquaintance with whom the man said he had a bitter dispute, in a major turn of events in the high-profile case.


美国一位联邦法官周二签署了一道法院令,"无偏见"地驳回了指控45岁的柯蒂斯(Paul Kevin Curtis)的案件。这意味着从理论上讲,如果检方发现更多证据,日后可恢复对他的指控。


A federal judge signed a court order Tuesday dismissing the case against Paul Kevin Curtis, 45 years old, 'without prejudice,'' meaning that prosecutors could, in theory, reinstate the charges later if they found more evidence.


法院文件几乎没有解释为何指控被撤销,只是说目前正在进行的调查披露了新信息。


The court documents offer little explanation for why the charges were dropped, saying only that 'the ongoing investigation has revealed new information.''


柯蒂斯周二从密西西比州牛津市联邦拘留所被释放后,美国联邦调查特工搜查了杜齐克(J. Everett Dutschke)位于密西西比州图珀洛(Tupelo)的住所。


After Mr. Curtis's release from federalcustody in Oxford, Miss., on Tuesday, agents from the Federal Bureau of Investigation searched the Tupelo, Miss., home of J. Everett Dutschke.


柯蒂斯的律师本周称,杜齐克曾与柯蒂斯有过纠纷。


Mr. Dutschke was named this week by Mr. Curtis's lawyer as the person embroiled in a dispute with Mr. Curtis.


美国一位执法官员说,联邦调查目前正在调查两人的争执,以确定这是否能解释寄往华盛顿的信件。


A law-enforcement official said the FBI is now probing the apparent feud between the two men to see if that explains the letters sent to Washington.


杜齐克的律师巴沙姆(Lori Nail Basham)说,其当事人正全力配合特工的调查,并已允许他们搜查他的住所。巴沙姆说,自己的当事人没有任何过错,也未因任何不当行为被指控。


Mr. Dutschke's attorney, Lori Nail Basham, said her client was 'cooperating fully' with agents and had allowed them to search his home. She said her client hasn't done anything wrong and hasn't been charged with any wrongdoing.


Devlin Barrett / Cameron McWhirter


Devlin Barrett / Cameron McWhirter