一年有那么十几次,会有素不相识的人邀请吉托默(Jeffrey Gitomer)共进午餐,希望向他征询职业规划或公司经营方面的建议。吉托默住在北卡罗来纳州夏洛特(Charlotte),是一名销售顾问、演说家兼作家。他总是很乐意伸出援手,他会对打电话给他的创业者和小企业主说:"当然可以,没问题。午餐我请都可以。不过我要收一小时1,000美元的咨询费。"
About a dozen times a year, strangers invite Jeffrey Gitomer to lunch, hoping to ask him for
career or business advice.
吉托默表示,请他吃午餐的人有半数左右同意他提出的财务安排。他说:"我认为你要博得敬重,而不是强求别人敬重你。我是值得敬重的。"
Mr. Gitomer, a sales consultant,
speaker and author, is always happy to help: 'Sure, no problem. I'll even buy lunch,' he tells the entrepreneurs and small-business owners who call. 'But I have a $1,000-an-hour brain-picking fee.'
读者朋友,你是否认为所谓"diva"(天后)全都是女性?天后们的做派是不是都很糟糕?某位天后也许会反驳说:"大错特错!"
About half of the people who ask him to lunch agree to his
financial arrangement, says Mr. Gitomer, who lives in Charlotte, N.C. 'I think you command respect. And I am worth it.'
"天后"这个概念源于歌剧舞台。但如今天后(及其对应的男性角色"divo"(天王))无处不在,他们的身影遍及职场、社交场合、公共场所,甚至是──上帝啊──家庭。
Think all divas are women? Or that they are all badly behaved? As a diva might say, 'Wrong, wrong, wrong!'
顾名思义,"天王天后"是指表现出众但难伺候的自恋者。他们有些人爱出风头、挑剔、消极──还没完没了地谈论自己。研究人员称,这些是"不健康的天王天后",他们的自恋通常源于自卑:他们每时每刻都试图给自己打气。
The
concept of the diva originated on the opera stage. But divas (and their male counterparts, divos) are everywhere today: at work, in social groups, in public spaces and even, heaven help us, at home.
但研究人员称,也有一些"天王天后"是健康的,这一点信不信由你。健康的"天王天后"喜爱众星捧月的感觉,为能始终处于舞台中央而奋斗──但他们也愿意为他人留出空间。他们意气风发,风趣,积极向上。他们觉得身边每个人都对他们感兴趣,因此他们会把自己的许多东西拿出来与人分享──从而把众人凝聚起来。他们有帮助别人化苦为乐的能力,不论是在商店里排长队,在办公室里开会还是与老板一同进餐时。
Divas, by definition, are high-performing, high-maintenance narcissists. Some are needy, demanding,
negative -- and talk almost
incessantly about themselves. Researchers say these are 'unhealthy divas' and the source of their narcissism usually is low self-esteem: They are
constantlytrying to pump themselves up.
澳大利亚心理学家富勒(Meredith Fuller)说:"如果有一位健康的'天王天后'在你身边,会为你带来许多活力。他们让你的世界更有趣,更快乐,因为你可以与他们一起享受聚光灯的照耀。"
Yet, believe it or not, researchers say some divas are healthy. They adore the limelight and work hard to be always front and center -- but they are
willing to make room for others. They are spirited, fun and positive. Because they assume
everyone around them is interested in them, they share a lot of themselves -- and in this way bring people together. They have the
ability to help others enjoy things that aren't
normally enjoyable, whether it's a long line at the store, an office meeting or dinner with the boss.
富勒称,健康的"天王天后"与病态的"天王天后"之间的区别在于:健康的"天王天后"不是只顾自己,他们也会为别人着想。他说:"他们对自己的能力和贡献充满信心,他们还喜欢得到认可──但他们也乐于肯定他人的贡献。"富勒近期写了一本讲述如何对付"刻薄女孩"和办公室恶人的书。
'Having a
healthy diva around brings a lot of sparkle,' says Meredith Fuller, an Australia-based psychologist. 'They make your world more interesting and pleasurable because you can bask in their spotlight with them.'
所有"天王天后"都才华横溢,并且认为自己理应获得一些东西。他们会毫不犹豫地告诉配偶自己想要什么生日礼物或者提出加薪要求。
What separates a
healthy diva from an unhealthy diva is this: Healthy divas stand up for others, not just themselves, says Ms. Fuller, author of a recent book about overcoming 'mean girls' and nastiness at the office. 'They are
confident of their abilities and contributions, and they love
recognition -- but they are happy to give credit to others, too.'
不过,健康的"天王天后"是有自知之明的。他们的优越感来自对自我价值的了解。他们能实现150%的价值。富勒称,健康的"天王天后"知道,说"这是我擅长的。这是我应得的。这是我对一段感情的期望"很重要。
All divas are
talented and feel a sense of entitlement. They aren't
reluctant to tell their
spouse exactly what they want for their birthday or to ask for a raise.
31岁的纽约喜剧演员奈南(Dan Nainan)说,几年前他在报纸上读到过一篇采访应召女郎的文章,读完文章后他变得更加自信坚定了。他说:"那名应召女郎称,她收500美元时,男人视她为草芥,于是她把价格抬高到3,000美元,这时男人便视她为珍宝了。这篇报道真让我大开眼界。"
Healthy divas, though, are self-aware. Their sense of
privilege comes from their knowledge that they are worth it. They deliver 150%. They know that it's important to say, 'This is what I do well. This is what I deserve. This is what I expect in a relationship,' Ms. Fuller says.
奈南说,影响他的另一个重要人物是摇滚乐坛一位真正的天王──戴维•李•罗思(David Lee Roth)。罗思做过一件出名的事,他曾在范•海伦乐队(Van Halen)的演唱会合约附加条款中加入一条规定,禁止后台提供棕色M&Ms巧克力豆。(这位歌星解释说:这是一项安全措施,因为合约附加条款就舞台布置给出了详细说明,如果M&Ms巧克力豆出现在餐台上,他就会知道演唱会主办方没看附加条款。)
Dan Nainan, a 31-year-old
comedian in New York City, says he became more assertive and inflexible a few years ago, after
reading a newspaper
interview with a call girl. 'She said that when she charged $500, men treated her like dirt, so she upped her price to $3,000, and now men treat her like gold,' he says. 'That really opened my mind.'
如今,在公司活动和婚礼上演出的奈南有时会听从自己内心深处那个摇滚明星的意见。如果客户不在他登台前付款,他就会拒绝表演(他的合同对此做出了具体规定)。他说:"如果你是天才,你就应该要求与你的价值相称的东西。我配得到这些东西。"
Another big influence, Mr. Nainan says, was one of rock music world's original divos -- David Lee Roth, who famously put a
clause in the concert rider for the band Van Halen banning brown M&Ms backstage. (It was a safety measure, the
singer has explained: If brown M&Ms appeared on the catering table, he knew the concert
promoter hadn't read the rider, which gave detailed instructions for constructing the stage set.)
研究人员认为,"天王天后"这类行为是有进化论基础的。心理学家、纽约州加登城(Garden City)艾德菲大学(Adelphi University)教授约瑟夫斯(Lawrence Josephs)称:"自恋是为争取支配地位而进行的适应。从本质上可以这样说:因为我比你强,所以你应该服从我或者屈从我。你应该了解你在支配等级中的位置。"
Mr. Nainan, who entertains at corporate events and weddings, now sometimes channels his inner rock star. He refuses to perform when he isn't paid before going on stage, as his contract specifies. 'If you are the talent, you need to demand what you are worth,' he says. 'I am worth it.'
健康的自恋者和病态的自恋者通常在短期内表现都不错。他们给人感觉很有气场。人们通常认为他们外向、自信、充满魅力──至少一开始是这样。约瑟夫斯博士说:"这些都是迷人的特质,这些人会被视为引人注目的对手或者是迷人的伴侣。"
Researchers believe diva-like
behavior has an evolutionary basis. 'Narcissism is an
adaptation for dominance,' says Lawrence Josephs, a
psychologist and professor at Adelphi University, in Garden City, N.Y. 'It's basically
saying that because I am better than you, you should defer or submit. You should know your place in the dominance hierarchy.'
但研究显示,病态的自恋者长期来说是会付出代价的。他们过于敏感、挑剔,无法容忍不同的观点。他们通常不善于管理愤怒情绪。
Narcissists,
healthy or not, usually do well in the short term. They
project status. People usually find them extroverted,
confident and charismatic -- at least at first. 'Those are sexy traits,' Dr. Josephs says. 'These people would be seen as
impressive rivals or
attractive partners.'
健康的"天王天后"所拥有的特质也许可以被视为魅力智能。而病态的"天王天后"专长的是所谓"马基雅维利智能"──更多时候是对他人的操纵。约瑟夫斯博士称:"你越了解他们,就越不喜欢他们。因此他们的人际关系质量会恶化。"
But studies show there are long-term costs for unhealthy narcissists. They are hypersensitive, demanding and intolerant of different viewpoints. They often have anger-management problems.
专家们称,谦逊的人可以学做健康的"天王天后"。不过,要做的不仅是套上气派的行头并表现得咄咄逼人。富勒称,你应该通过身体语言和言谈来展现出信心。你可能需要通过你的举止和个人风格来培养一种风度,并让你的个性闪光。
Healthy divas have what may be thought of as charismatic intelligence. Unhealthy divas
specialize in what's known as 'Machiavellian intelligence' -- and more often as manipulation. 'The more you get to know them, the less you like them,' Dr. Josephs says. 'So the quality of their relationships will deteriorate.'
还有,别忘了:在肯定自己的同时也要认可他人。
Experts say a
humble person can learn to be a
healthy diva. But there's more to it than just throwing on a power suit and some attitude. According to Ms. Fuller, you need to
project confidence through body language and speech. You may want to
cultivate a presence, through your
posture and personal style, and let your
personality shine.
56岁的奥斯汀(Vickie Austin)是伊利诺伊州惠顿市(Wheaton)一名企业和职业教练,她通过穿着打扮来引人注目,她偏爱复古风的服装、珍珠饰品和红色唇膏。她让想与她建立工作关系或向她征询建议的人到她办公室里去──并带上咖啡。几年前,在她母亲去世后,奥斯汀没有让丈夫和儿子同行,独自搬到巴黎住了一个月。她说:"这是我因结婚而推迟实现的梦想,我坚信自己一定会去做这件事。"
And don't forget: You need to recognize others as well as yourself.
奥斯汀认为自己是一个"懂得尊重人的天后",因此上个月她邀请了20来个人在当地一家法国餐馆参加一项她戏称为"合作伙伴答谢午餐会"(Posse Appreciation Luncheon)的活动,参加活动的有她的会计,她的助手,她的社交媒体顾问,她的网页和图片设计师,她的技术人员,她的知识产权律师,她的审美顾问,她的发型师以及她最好的朋友(也是她的瑜伽教练)。奥斯汀亲临每张餐桌,向来客逐一表示感谢。她说:"我想向支持我的人致谢,因为一切都事关我们之间的关系。这种感觉就像
奥斯卡颁奖典礼。"
Vickie Austin, a 56-year-old business and
career coach in Wheaton, Ill'' dresses to attract attention, favoring vintage clothes, pearls and red lipstick. She asks people who want to
network or
solicit her advice to come to her office -- and bring coffee. Several years ago, after her mother died, she moved to Paris for a month without her husband or son. 'It was a dream I'd postponed for marriage, and I was
emphatic that I was going to do it,' she says.
Elizabeth Bernstein
Ms. Austin considers herself a 'respectful diva,' so last month she invited about 20 people, including her accountant, her assistant, her social media consultant, her Web and
graphic designers, her tech guy, her intellectual-property lawyer, her aesthetician, her hairdresser and her best friend/yoga
instructor to an event she dubbed her Posse Appreciation Luncheon at a local French restaurant. 'I wanted to
acknowledge the people who support me because it all boils down to relationships,' says Ms. Austin, who visited each table and thanked the guests
individually for their contributions. 'It felt like the Oscars.'
Elizabeth Bernstein