酷兔英语


Microsoft Corp. (MSFT) spent billions of dollars and more than three years remodeling its flagship product. Now the hard work begins: Getting consumers, software developers and other allies excited about Windows software again.


微软(Microsoft Corp.)耗资数十亿美元、用了三年多的时间改造其旗舰产品。如今艰难的工作即将开始:再次点燃消费者、软件开发商和其他盟友对Windows软件的热情。



The software giant on Thursday formally introduced the touch-oriented overhaul of the operating system that powers nine out of every 10 computers in the world and goes on sale Friday. Microsoft's new Windows 8 is widely viewed as a test of whether the PC-era kingpin can become a factor in new-wave mobile devices--not just tablets but convertible devices that can operate in clamshell or slate-style modes.


这家软件巨头周四正式推出了新版操作系统,该系统在针对触屏设备的功能方面进行了重大改造,新版操作系统将于周五开售。目前世界上每10部电脑中就有九部搭载的是Windows操作系统。微软新版Windows 8 操作系统被普遍视为是对该公司的一项考验:这个个人电脑时代的巨擎是否能够成为新的移动设备浪潮中的一份子──不只是平板电脑,还有能够以翻盖或直板模式运行的多用设备。



The new software 'shatters perceptions of what a PC now really is' said Microsoft Chief Executive Steve Ballmer, during an event along a remodeled pier jutting into the Hudson River in New York City. 'We brought together the best of worlds: the PC and the tablet, your work life and play.'


微软首席执行长巴尔默(Steve Ballmer)在纽约举行的一个活动上说,新版软件粉碎了目前人们对个人电脑的理解。我们将世界上最好的东西融合在一起:个人电脑和平板电脑,人们的工作和娱乐。活动是在哈德逊河上一个经过改造的码头举行的。



Microsoft says more than 1,000 new computers and tablets have been designed around Windows 8. The company and its allies are counting on Windows 8 to juice computer sales, which have hit their worst patch in more than a decade.


微软说,围绕Windows 8已经设计了逾1,000款新电脑和平板电脑。该公司及其盟友希望Windows 8能够推动电脑销售。目前电脑销售触及了10多年来最糟糕的水平。



'You haven't had a compelling reason to replace your old PC,' said Michael Dell, chief executive and founder of computer maker Dell Inc. (DELL), in an interview Wednesday. 'Well, I think you just got one.'


电脑生产商戴尔(Dell Inc.)首席执行长、创始人戴尔(Michael Dell)周三在接受采访时说,人们一直没有一个有说服力的理由来替换原来的旧个人电脑。我想现在有了一个理由。



But Microsoft and its partners are being careful about setting hopes for a fast sales burst, amid factors such as unknown consumerreaction to the new software and a potentialdearth of applications designed for it. Computer maker Acer Inc. (ACEIY, 2353.TW), for example, on Thursday slashed its PC-sales expectations for the fourth quarter, in part blaming the inability to gauge consumer interest in Windows 8.


但微软及其合作伙伴对设定销售可能迅速增长的希望态度谨慎,原因是消费者对新款软件的反应尚不清楚,为新版软件设计的应用程序可能也还不多。比如,电脑生产商宏基(Acer Inc.)周四下调了第四季度个人电脑销售预期,部分原因是因为难以预测消费者对Windows 8的兴趣有多高。



Tami Reller, the Windows chief marketing officer, said in an interview Wednesday that she expected 'multiple waves' of Windows 8 sales as new computing devices and applications come on line. Ms. Reller declined to say when would be the right time to judge whether Windows 8 is a success, but she said awareness levels for Windows 8 are higher than they were at the same point for Microsoft's 2009 launch of Windows 7.


Windows首席营销长莱勒(Tami Reller)周三在接受采访时说,随着新的计算设备和应用程序的推出,她预计Windows 8的销售会出现多波高潮。莱勒拒绝透露什么时候适合评判Windows 8是否成功,但她说,人们对Windows 8的认知度比2009年微软推出Windows 7时要高。



The next steps for Microsoft include convincing software developers to help fill up a new digital store for Windows 8 apps. Microsoft has declined to reveal the number of touch-oriented apps for the new operating system, but it is believed to number in the thousands compared to hundreds of thousands for mobile devices like Apple Inc.'s (AAPL) iPhones and iPads.


微软接下来的任务将包括说服软件开发商帮助充实一个新的Windows 8应用程序数字商店。微软拒绝透露为新版操作系统设计的触屏应用程序有多少,但据信数量有数千个,相比之下,苹果(Apple Inc.) iPhone和iPad等移动设备应用程序有数十万个。



Some popular apps or games on Apple and Google Inc. (GOOG) devices, including Twitter, Electronic Arts Inc.'s (EA) Scrabble and Apple's iTunes, will not be available on the Windows 8 app store initially.


开始时,Windows 8应用程序商店将不提供苹果和谷歌(Google Inc.)设备上一些颇受欢迎的应用程序或游戏,包括推特(Twitter)、艺电(Electronic Arts Inc.)的Scrabble和苹果iTunes。



Microsoft officials on Thursday showed off signs of progress, including apps from entertainment guide UrbanSpoon and game maker Cut the Rope. 'Developers are working fast and furiously to stock the shelves,' Mr. Ballmer said at the launch event.


微软周四展示了这方面取得进展的迹象,包括娱乐向导UrbanSpoon和游戏制作商Cut the Rope推出的应用。巴尔默在发布会上说,开发者正在"迅速而猛烈地"将应用上架。



Some companies that announced Windows 8 apps Thursday include Amazon.com Inc. (AMZN), with software for reading electronic books, and Conde Nast Publications, publisher of magazines including 'The New Yorker' and 'Self.'


一些公司在周四公布Windows 8应用。亚马逊(Amazon.com Inc.)推出电子书阅读软件,《纽约客》(The New Yorker)和《悦己》(Self)等杂志的出版方Conde Nast Publications也推出了自己的应用。



The scale of Windows 8 'is so significant that we really want to be where the consumer is,' said Bob Sauerberg, president of Conde Nast. But Conde Nast only is offering stripped-down or sample versions of its magazines on Windows 8 for now.


Conde Nast总裁索尔伯格(Bob Sauerberg)说,Windows 8规模非常大,我们真心希望哪里有消费者哪里就有我们。但Conde Nast暂时只在Windows 8上推出了旗下杂志的删减版或试读版。



Microsoft's biggest lure to developers is the potential for sales volume. Mr. Ballmer has said he expects nearly 400 million phones, computers and tablets running Windows 8-type software in a year. He has been meeting personally with developers recently to discuss Windows 8 and encourage them to work on apps.


微软对于开发者的最大吸引力是销量潜力。巴尔默说,他预计一年后将有接近4亿部手机、电脑和平板运行Windows 8样式的操作系统。最近他一直在亲自与开发者会谈,讨论Windows 8,鼓励他们开发应用。



App development is 'the No. 1 thing for us,' said Paul Jacobs, chief executive of Qualcomm Inc. (QCOM), whose chips are included in devices from Dell and Samsung Electronics Co. (SSNHY, 005930.SE) running a variant of the software called Windows RT. 'The app developers have to know that the base will there,' said Mr. Jacobs.


高通(Qualcomm Inc)首席执行长雅各布(Paul Jacobs)说,应用开发对我们来说是头等大事。戴尔和三星电子(Samsung Electronics Co.)运行Windows 8变种"Windows RT"的设备都采用高通芯片。雅各布说,应用开发者需要知道,用户群体将是实实在在的。



Both Windows 8 and Windows RT will run new applications being developed. But only the former will run earlier Windows programs, creating potential for customer confusion. Microsoft also simultaneously announced its first tablet, the Surface, which will sell for $499 starting Friday. The device runs Windows RT but will later come in Windows 8 models.


Windows 8和Windows RT都可运行正在开发的新型应用。但只有前者可以运行以前的Windows程序,可能会让消费者犯糊涂。微软同时还推出了它的第一款平板电脑Surface。这款平板周五开售,起价499美元。它运行的是Windows RT,但以后会有运行Windows 8的型号推出。



Another potential hurdle is a limited supply of touchscreens in the right size. Though suppliers are believed to have enough of the displays in sizes ranging from 10 inches or less, chip partner Intel Corp. (INTC) has been encouraging companies to make computers called Ultrabooks with larger displays. Research firm iSuppli said it will take at least a year to build up manufacturing capacity to fill demand for those products.


另一个可能存在的障碍是尺寸合适的触摸屏供应有限。虽然据信10英寸或10英寸以下的屏幕供应充足,但芯片合作伙伴英特尔(Intel Corp.)一直在鼓励企业生产屏幕尺寸更大的"超级本"(Ultrabook)电脑。研究公司iSuppli表示,满足这些产品需求的生产能力至少要用一年的时间才能积累起来。



Based on discussions with computer-parts manufacturers in Asia, Nomura Securities analyst Rick Sherlund said about 10% of the Windows 8 devices on the market this quarter will be touch, while the rest will be traditional mouse-and-keyboard computers.


野村证券(Nomura Securities)分析师谢兰德(Rick Sherlund)说,根据他同亚洲电脑零部件生产商的讨论,本季度出售的Windows 8设备里面,触摸式将占10%左右,其余都是采用鼠标键盘的传统电脑。



There also remain open questions about whether consumers want or will like touchscreens in laptops or desktops--computing devices people aren't accustomed to navigating with their fingers. 'Rather than making the PC better they're making it worse,' said Jakob Nielsen, a computer-usability consultant.


消费者是否希望或喜欢笔记本电脑、台式机拥有触摸屏,也是悬而未决的问题,因为在这些运算设备上,人们还没有习惯用手指浏览。电脑可用性咨询师尼尔森(Jakob Nielsen)说,Windows 8非但没有让PC变好,反而让它变坏了。



Mr. Dell didn't discloses sales figures, but said the company's pre-sales of Windows 8 computers had a 'high mix' of touchscreen devices.


戴尔CEO没有透露销售数据,但他说,在公司预售的Windows 8电脑中,触摸屏占相当高的比例。



Shira Ovide