酷兔英语


Commercial fallout from doping allegations against Lance Armstrong hit Wednesday, as Nike Inc., RadioShack Corp., Anheuser-Busch InBev NV, the makers of Trek bikes and Giro helmets, and others distanced themselves from the former cycling champ.


周三,阿姆斯特朗(Lance Armstrong)涉嫌服用禁药一事给其商业活动造成的负面影响开始显现。包括耐克公司(Nike Inc.)、RadioShack Corp.、安海斯-布希公司(Anheuser-Busch InBev NV)、自行车制造商Trek以及自行车头盔制造商Giro helmets在内的企业纷纷同这位前自行车冠军划清界限。



Nike was particularly harsh, citing what it described as insurmountable evidence that he participated in doping and misled Nike for more than a decade.


其中耐克的言辞尤为激烈。该公司拿出其自称是铁证如山的证据说,阿姆斯特朗在十几年的时间里服用禁药并误导耐克。



The clothing and footwear company said it would continue to support Mr. Armstrong's cancercharity and carry Livestrong- branded products. The Lance Armstrong Foundation, known as Livestrong, for years has had a partnership with Nike, allowing it to license the Livestrong brand for a collection of clothing, shoes and other merchandise. Mr. Armstrong in the past made appearances at retailers and trade shows on Nike's behalf, to promote the Livestrong line.


这家服装鞋类制造商说,它将继续支持阿姆斯特朗的癌症慈善事业,并将继续推出打上Livestrong字样的产品。多年来,兰斯阿姆斯特朗基金会(Lance Armstrong Foundation, 也即人们熟知的Livestrong)一直在同耐克合作。该基金会允许耐克在一系列服饰、鞋类和其它商品上打上Livestrong标志。阿姆斯特朗此前曾代表耐克在零售店和行业展会上露面,以推广Livestrong系列产品。



Analysts say Livestrong branded products