酷兔英语


Gone are the days when big multinationals in China could easily dominate every consumersegment from toothpaste to laundry detergent.


型跨国企业主导中国从牙膏到洗衣粉等各个消费品市场的日子已经一去不复返了。



For years, companies such as Procter & Gamble Co. PG +3.13% mainly had to worry about counterfeits, as their brands, such as Crest, were the hot items for the newly expanding consumer market.


多年来,宝洁(Procter & Gamble Co.)等公司在中国主要担心的是假冒产品,因为它们的佳洁士(Crest)等在这个不断扩大的消费市场是热门品牌。



That isn't always the case anymore.


情况不再完全是这样了。



Take for instance a Chinese herbal toothpaste for whitening and sensitive gums. It sells for the equivalent of about $8.60, roughly double the price of Crest 3D White Vivid, one of P&G's pricier brands. Yet the herbal toothpaste's market share in China grew to 8.8% in 2011 from 1.1% five years ago, according to market research firm Euromonitor International. Over that same period, P&G's market share in the toothpastecategory fell to 19.7% from 20.8%. Toothpaste market share in China for Unilever NV, UN +2.61% which sells the Zhonghua brand there, fell to 9.9% from 12%, according to Euromonitor. (In other markets, Unilever produces Close Up and Signal brand toothpastes.)


以一款标榜自己能亮白牙齿、抗牙龈过敏的中国草本牙膏为例。其每支售价大约合8.60美元,约为宝洁高价牙膏品牌之一"佳洁士3D White Vivid"的两倍。但欧睿信息咨询公司(Euromonitor International)的数据显示,这款草本牙膏在中国的市场占有率已经从五年前的1.1%上升到8.8%。同一时间段内,宝洁在中国牙膏市场的占有率从20.8%下降到19.7%。欧睿的数据还显示,联合利华(Unilever NV)在中国牙膏市场的份额已从12%下降到9.9%。联合利华在中国出售"中华"牌牙膏,在其他市场则有"Close Up"和"Signal"等品牌的牙膏出售。



Industry insiders say losses of a point or two are small enough in the short term for foreign companies to manage. But the Chinese brand, made by Yunnan Baiyao Group Co., 000538.SZ +1.23% one of many local competitors gaining market share at the expense of foreign giants, is a sign of a changing consumer environment, some people say.


业内人士说,短时间来看,一两个点的损失并不算大,外资企业是能够承受的。但一些人说,上述那款由云南白药集团(Yunnan Baiyao Group Co.)生产的牙膏显示了中国用户环境的变化。云南白药和其他很多国内企业一样,正在蚕食外资巨头的市场份额。



'P&G and Unilever will have to fight harder for shelf space and fight harder to differentiate from domestic brands that are now offering a wider range of products and features,' said Ben Cavender, a senior analyst at China Market Research Group.


咨询公司中国市场研究集团(China Market Research Group)的高级分析师卡文德(Ben Cavender)说,宝洁和联合利华将不得不更加努力地争夺货架空间,并更加努力地将自己同产品种类和产品功能越来越多的本土品牌区别开来。



Chinese companies like Yunnan Baiyao are gaining as they sharpen their branding.


随着云南白药等中国企业不断强化品牌宣传,它们的市场份额正在逐步扩大。



Hengan International Group Co. 1044.HK +1.66% overtook P&G in tissues and hygiene products in 2010 and held its lead last year with a market share of 10.6% compared with P&G's 10.5%, according to Euromonitor data. Guangzhou Liby Enterprise Group Co. and Nice Group are dominating markets for home-care products like detergents and soaps with a combined market share of 27.6%, compared with P&G's 7.6% and Unilever's 6.6%, according to Euromonitor.


欧睿公司的数据显示,2010年,恒安国际集团有限公司(Hengan International Group Co.)在面巾纸和卫生用品市场的占有率超过宝洁,去年以10.6%的市场份额继续保持领先地位。宝洁去年的市场占有率是10.5%。广州立白企业集团有限公司(Guangzhou Liby Enterprise Group Co.)和纳爱斯集团(Nice Group)在洗衣粉和肥皂等日用品市场占据着龙头地位。欧睿的数据显示,这两家公司的市场份额一共为27.6%,宝洁的份额为7.6%,联合利华为6.6%。



Local brands are closing the perceived quality gap with foreign products as well. For some products, consumers no longer readilydistinguish between the two. In a survey by market research firm Nielsen of 300 consumers in China's smaller cities, the places where shoppers are sharply increasing their spending on home and personal care goods, around 70% of consumers thought P&G's Ariel laundry detergent was a local brand.


本土品牌也在不断缩小着人们眼中它们与外资品牌之间的质量差距。对于某些种类的产品而言,消费者已经不再能够容易地区分内资和外资品牌。市场研究公司尼尔森(Nielsen)对中国300名小城市消费者的调查显示,70%的消费者以为宝洁的"碧浪"(Ariel)洗衣粉是本土品牌。之所以调查小城市消费者,是因为他们的日用品和个人护理产品支出正在大幅增长。



The rise of China's homegrown household brands comes as foreign consumer goods companies are relying more on emerging markets to make up for sluggish growth in Europe and the U.S.


中国本土日用品牌崛起的时候,正值外国消费品公司更多地依靠新兴市场来弥补欧美乏力的需求增长之际。



While sales growth has slowed as China's economy has cooled, the numbers are still strong. Euromonitor estimates the country's market for beauty and personal care will grow by 12% this year to 203 billion yuan ($32 billion), while the market for home-care products will grow by 11% to 78 billion yuan ($12.2 billion).


尽管消费品销售的增长随着中国经济的降温而放缓,但销售数据却依然强劲。据欧睿估计,中国美容及个人护理品市场今年将增长12%,至人民币2,030亿元(合320亿美元),而家用清洁产品市场将增长11%,至人民币780亿元(合122亿美元)。



China is P&G's second-largest market, with $6 billion in sales, and home to many of the company's best sellers globally. While P&G's market share in diapers, laundry care and hair care has risen in China, its share of oral care, bath and shower, and skin care slipped in 2011, according to Bernstein Research's analysis of Euromonitor data.


中国是宝洁第二大市场(宝洁在华销售额为60亿美元),也是宝洁很多全球最畅销产品的大本营。研究公司Bernstein Research对欧睿的数据进行分析后发现,尽管在纸尿裤、洗衣和洗发用品领域,宝洁在中国市场的份额有所上升,但在口腔护理、沐浴和护肤品领域,其2011年的市场份额却出现了下滑。



On Friday, P&G reported that its sales