酷兔英语


Longtime Google Inc. GOOG +0.31% executive Marissa Mayer's appointment as Yahoo Inc.'s YHOO -0.29% new chief executive fits squarely into a recent pattern: 'Googlers' who were recruited to lead other Internet companies.


长期担任谷歌(Google Inc.)高管的梅耶尔(Marissa Mayer)被任命为雅虎(Yahoo Inc.)新任首席执行长,正好符合最近出现的一个模式,即"谷歌人"被招去领导其他互联网企业。



In the eyes of some Silicon Valley observers, the Yahoo pick cements Google's reputation as a developer and launching pad for managers in the technology industry, the kind of role General Electric Co. GE +0.66% has played for much of American business.


在一些硅谷观察家眼里,雅虎选择梅耶尔进一步巩固了谷歌培养科技业经理人并充当其职业生涯起跳板的声誉。这就跟通用电气(General Electric Co.)在美国企业界的很多领域发挥的作用一样。



'Google has worked itself into that same position' as GE, said Marc Andreessen, a Silicon Valley venturecapitalist who sits on the boards of Facebook Inc., FB -0.55% Hewlett-Packard Co., HPQ +0.32% eBay Inc. EBAY +1.22% and other companies.


硅谷风险投资家安德森(Marc Andreessen)说,谷歌让自己站到了通用电气的位置。安德森是Facebook Inc.、惠普(Hewlett-Packard Co.)和eBay Inc.等公司的董事会成员。



Mr. Andreessen said Google's 'great track record of innovation,' plus the fact 'there aren't a lot of Internet companies running at scale,' means the Mountain View, Calif., company's executive bench is full of candidates to run consumer-oriented tech companies.


安德森说,谷歌有着非常好的创新口碑,而具有一定规模的互联网企业并不是很多,所以谷歌的后备经理人队伍中,能够掌舵消费类科技公司的大有人在。



Former Googlers now either head up or help run companies including Twitter Inc., AOL Inc. AOL +0.29% and Facebook Inc. In addition to being an executive training ground, Google is known as a school for entrepreneurs, some of whom have founded start-ups, including mobile photo-sharing app Instagram, which sold to Facebook for $1 billion this year; mobile app start-up Foursquare Labs Inc. and online scrapbooking site Pinterest Inc.


曾经的谷歌人现在要么是率领、要么是参与管理着推特(Twitter Inc.)、美国在线(AOL Inc.)和Facebook Inc.等公司。除了充当高管训练场外,谷歌还以培养创业家而闻名。其中一些人已经创办了自己的公司,如今年以10亿美元卖给Facebook的移动照片分享应用Instagram,移动应用初创企业Foursquare Labs Inc.,以及在线剪贴簿网站Pinterest Inc.。



Eric Schmidt, who led Google from 2001 to 2011 and is now its executive chairman, said in a statement that company co-founders Larry Page and Sergey Brin 'have always aspired for Google to be the kind of company where entrepreneurs really want to work, where you can make ideas happen quickly. And great entrepreneurs often then want to go and run their own thing. It's only natural.' He added that, 'While it is always sad when people move on, it does make us proud that they learned these skills at Google.'


2001年至2011年担任谷歌首席执行长、现任执行董事长的施密特(Eric Schmidt)发表声明说,公司联合创始人佩奇(Larry Page)和布林(Sergey Brin)一直希望谷歌成为那种"创业家真正想在这里工作"、"创意可以很快成为现实"的公司,而优秀的创业家在这里工作之后常常会想离开,去经营自己的事业,这是一件再自然不过的事情。他还说,虽然员工去别的地方发展总是让人惋惜,但他们是在谷歌学到这些技能的,这让我们感到骄傲。



Founded in 1998, Google now has more than 33,000 full-time employees and last year generated more than $39 billion in revenue from playing in areas as diverse as Web search, sophisticated online-advertising tools, its Android mobile operating system and Chrome Web browser. At a market capitalization of around $187 billion, Google is far and away the No. 1 Internet company.


创办于1998年的谷歌现在拥有33,000名以上的全职员工,去年通过网页搜索、复杂在线广告工具、安卓(Android)手机操作系统和Chrome网页浏览器等一系列多样化的业务取得超过390亿美元的收入。以1,870亿美元的市值,谷歌稳坐互联网业界的头把交椅。



The recruitment of Googlers to high-profile positions gathered steam in 2008, when Facebook CEO Mark Zuckerberg personally talked Google ad-sales executive Sheryl Sandberg into becoming Facebook's chief operating officer. In 2009, AOL directors snagged Google sales executive Tim Armstrong as CEO.


从2008年开始,谷歌员工被其他公司招去担任高管职位的事例逐渐增多。就在这一年Facebook首席执行长扎克伯格(Mark Zuckerberg)亲自说服谷歌广告销售主管桑伯格(Sheryl Sandberg)出任Facebook首席运营长。2009年,美国在线(AOL)的董事们成功挖来谷歌原销售主管阿姆斯特朗(Tim Armstrong)出任首席执行长。



In 2010, micro-blogging service Twitter picked former Google executive Dick Costolo as CEO. Twitter also was co-founded by a former Googler.


2010年,微博服务平台推特挑中谷歌前高管科斯特洛(Dick Costolo)出任首席执行长。而推特的联合创始人中有一位也是谷歌前员工。



An AOL spokeswoman and a Facebook spokesman didn't reply to requests for comment. Twitter declined to comment.


美国在线和Facebook发言人没有回复记者的置评请求。推特不予置评。



Some former Googlers have said they have taken what they have learned management-wise from Google to their new jobs. Twitter's Mr. Costolo said in January that about 80 to 90 Twitter employees previously worked at Google, the biggest feeder for the start-up, which has more than 900 employees.


谷歌一些前员工表示,他们将自己从谷歌学到的管理知识带到新工作中。推特首席执行长科斯特洛今年1月说,该公司的员工中约有80至90人曾在谷歌工作过。谷歌已经成为推特最大的人才输送基地,推特的员工数量超过900人。



Twitter has a weekly Friday afternoon employee meeting known as Tea Time, similar to Google's longtime TGIF meeting. According to people familiar with the matter, some people at Twitter have started adopting elements of the quirky job-interview process at Google, which asks prospective employees questions like how they would escape from blender.


每周五下午,推特都会召开一个名为"下午茶时光"(Tea Time)的员工会议,类似于谷歌长期以来召开的"TGIF"(感谢上帝,终于到星期五了)会议。据知情人士透露,推特部分员工已经开始采纳谷歌的做法,在招聘面试过程中问应聘者一些稀奇古怪的问题。谷歌就曾问过应聘者,如何从搅拌器中逃生?



In a 2010 interview, Mr. Armstrong said he also has tried to apply many valuable lessons learned from working at Google under Mr. Schmidt. Those include keeping in mind how much of Google's success came from a willingness to make bold moves in its early days, as when the company dramatically revamped its AdWords online search advertisingprogramroughly a decade ago, forming what would serve as a key source of revenue, said Mr. Armstrong.


在2010年的一次采访中,阿姆斯特朗说,他也试图将在谷歌工作期间从施密特那里学到的很多宝贵经验应用到新工作中去。他说,这些经验包括牢记谷歌如今的成功主要来自创业初期愿意进行的种种大胆尝试,比如大约十年前谷歌对在线搜索广告业务"广告关键字"(AdWords)进行大刀阔斧的改革,令其成为谷歌的一项关键收入来源。



Mr. Schmidt was also gracious with his time, so 'most people walk away feeling like he listened,' Mr. Armstrong added.


阿姆斯特朗还说,施密特和蔼可亲,没有架子,因此大多数员工跟他谈过话后都感到他注意聆听了自己的想法。



Many Googlers are proud of what they consider to be an 'open' company culture, where subordinates fill out reviews of their managers and many employees get to participate in the interview process for new candidates.


许多谷歌员工对他们认为的一种"开放"的企业文化感到自豪。在这样的企业文化中,下属可以给自己的经理写评语,许多员工可以参与到新员工的面试过程中。



Like GE, Google now also has a continuing education program. Last year, about one-third of its employees went through the program, called GoogleEDU, and its product managers have gotten free coaching on how to negotiate for better salaries, among other things.


和通用电气一样,谷歌现在也有一个继续教育项目。去年,约有三分之一的谷歌员工参与了这一名为GoogleEDU的项目。在所接受的一系列培训中,谷歌产品经理在如何谈判薪酬的问题上得到了免费指导。



'I don't think the founders of Google had in their mind that the company would become an academy, but it's a company with so many resources that there's room for mistakes and experimentation,' said Martha Josephson, a Silicon Valley-based partner at executive-search firm Egon Zehnder. 'It's the best education you can imagine.'


高管猎头公司亿康先达(Egon Zehnder)常驻硅谷的合伙人约瑟夫森(Martha Josephson)说,我认为谷歌创始人开始时并没有想到谷歌会变成一家学院,但这家公司拥有如此丰富的资源,因此它存在犯错和试验的空间。在谷歌工作是你能想到的最好的教育。



AMIR EFRATI


文章标签:谷歌