Are you
intensely disappointed by the
resolution of your laptop screen? Didn't think so. Yet, Apple thinks it could be better. This has long been a theme for the famed technology company: Find a product that people don't think is all that flawed (early MP3 players) and
replace it with a product so captivating (iPod) that they forget
whatever came before it.
是不是对自己笔记本电脑屏幕的分辨率极为不满?没这么想过?然而苹果公司(Apple)认为笔记本电脑屏幕完全可以做得更出色。这就是这家著名的科技企业长期以来一直都在奉行的主题:找到一个大家并不觉得有多大缺陷的产品(早期的MP3播放器),用一款魅力无穷的产品(iPod)取而代之,让人将之前的东西忘得一干二净。
The company continued its pattern last week with a new
addition to the MacBook family: the MacBook Pro with Retina Display. This isn't a laptop for average, mainstream consumers, but for pros and enthusiasts. (The MacBook Air, once an exotic niche, has taken over the mainstream role.)
本月中旬,这家公司延续了它的一贯作风,MacBook家族又添新品:视网膜显示屏MacBook Pro。这款笔记本不是面向普通的主流消费者推出的产品,而是以专业人士和发烧友为消费群体。(MacBook Air曾经也是差异性定位产品,现在已经成为了主流机型。)
I've been using this laptop over the past week, and my retinas are
properly impressed, if that's scientifically possible. Apple describes its Retina Display as such a high pixel
density that a user's eyes can't see individual pixels on it. On this screen, colors pop, text seems crisper and image details -- like light catching on water droplets -- seem more pronounced. Its
screen makes others look muted, including my regular MacBook Pro, a MacBook Air and two Windows PCs that I set up near it. On the downside, its
battery life came up short in my tests, and its 15.4-inch-diagonal
screen size is too big for some people's taste.
在过去的一周里,我一直在使用这款笔记本电脑,可以说我的视网膜对其印象良好。苹果公司描述视网膜显示屏时称,它的像素密度之高,用户的肉眼看不见屏幕上的单独像素点。这块显示屏色彩分明、文字清晰、图像细节──比如照射到水滴上的光──似乎更明显突出。这款笔记本的屏幕让其它电脑黯然失色,包括我那台普通的MacBook Pro、一台MacBook Air和两台我放在旁边的Windows系统的PC机。不足的是,在我的测试中,这款笔记本的电池续航时间很短,而且它15.4吋的尺寸对有些人来说太大了一点。
The MacBook Pro with Retina Display is the first MacBook Pro to rely
solely on flash
storage and has an improved processor and graphics. This new build makes it thinner and over a pound lighter than a 15-inch MacBook Pro with a hard drive. It is only 0.03-inch thicker than the thickest edge of the
slender MacBook Air. And its speakers sounded
remarkably good as I blasted Latin and
classical tunes throughout my living room.
视网膜显示屏MacBook Pro是第一款完全依赖闪存存储的MacBook Pro笔记本电脑,处理器和显卡都经过改进。这种新的构造使其更薄,重量比带硬盘的15吋MacBook Pro笔记本还要轻一磅多,厚度上只比纤薄的MacBook Air最厚处多0.03吋。我在客厅里开大音量播放拉丁或古典乐曲时,它的扬声器听起来音质格外好。
Beauty and power like this come at a price. The MacBook Pro with Retina Display costs $2,200 for 256 gigabytes of flash or $2,800 for 512 gigabytes of flash, making it one of the most
expensive MacBooks.
像这样一台集实力与美感于一身的机器价格也是不菲的。闪存容量为256G的视网膜显示屏MacBook Pro售价2,200美元,512G闪存容量的售价2,800美元,成为价格最昂贵的苹果笔记本电脑。
Meanwhile, prices have dropped for three of the four MacBook Air models, which, since their 2008 debut, have been thought of as the gold standard in ultra-thin laptop design. The least expensive, 11-inch MacBook Air remains at $1,000, while the other 11-inch and two 13-inch MacBook Airs have come down by $100 each. All MacBook Airs were updated with improved processors, graphics, faster flash
storage and larger amounts of memory.
与此同时,四款MacBook Air机型中的三款已经降价。自2008年面世以来,MacBook Air就被视为超薄笔记本电脑设计领域的标杆。价位最低的一款11吋MacBook Air售价维持在1,000美元,而另一款11吋和两款13吋的MacBook Air价格都下调了100美元。所有的MacBook Air电脑都进行了升级,处理器和显卡得到改进,闪存速度更快,存储容量更大。
Regular MacBook Pros without new screens were upgraded with features like new processors and faster graphics, and they start at $1,200 for a 13-inch or $1,800 for a 15-inch.
未使用新屏幕的普通MacBook Pro笔记本也得到了升级,换了新的处理器和速度更快的显卡,13吋的机型起售价为1,200美元,15吋的则为1,800美元。
The MacBook Pro with Retina Display is the first MacBook Pro without a disc drive slot, though MacBook Airs never had one. The ports that remain include two USB ports (compatible with both USB 2 and the faster flavor, USB 3); an HDMI port for directly connecting this laptop to a TV; two Thunderbolt ports, which provide fast connections to
external screens or data devices, and an SDXC memory card slot.
视网膜显示屏MacBook Pro是第一台没有光盘驱动器插槽的MacBook Pro笔记本电脑(MacBook Air则是一直就没有),保留的端口包括两个USB接口(兼容USB 2和速度更快的USB 3);一个可以直接和电视机连接的HDMI接口;两个能够快速连接外接屏幕或数据设备的Thunderbolt接口以及一个SDXC存储卡插槽。
I don't
normally run half of the programs that a power user might, but this MacBook zoomed along as I used it for tasks like downloading music, importing dozens of high-resolution photos,
opening over 30 tabs at a time in my Web browser and editing images in iPhoto and Aperture, Apple's high-end photo editing software.
我开启的程序通常不及一名高级用户可能运行的一半,但我在测试时也同时执行了下载音乐、导入数十张高分辨率照片、在浏览器中一次打开30多个标签、用iPhoto和苹果的高端照片编辑软件Aperture编辑图像等诸多任务,这台MacBook快速地进行着处理工作。
I also used it to record songs in Apple's music program, GarageBand. It took less than seven seconds to open iPhoto and
generate high-resolution thumbnail images for 183 12-megapixel images. In five seconds, it imported 42 of those images onto the computer. Using Aperture I edited a 43.6-megabyte, RAW (unprocessed) image with
instant results. It started up in just a few seconds.
我还用苹果的音乐程序GarageBand在这台电脑上录制歌曲。打开iPhoto并生成183张1,200万像素照片的高分辨率缩略图耗时不到七秒钟。五秒钟之内,那些照片中有42张被导入进电脑。我用Aperture编辑一张43.6M大的RAW格式(未经处理的)照片,编辑结果可以实时显现,软件在几秒钟之内就启动工作了。
In my standard
battery test, which I performed twice for accuracy, I got just over four hours each time, though Apple claims up to seven hours. My test taxes the
computer more than a
normal user and involves keeping Wi-Fi on, cranking the
screen to full brightness, turning off all power-saving features, keeping email retrieval going in the
background and playing an endless loop of music. Four hours of juice with this test likely means that a person using it more
regularly would get 5 or 5 1/2 hours of
battery life.
我对电池进行了两遍标准测试,以求精确。在我的测试中,每次电池续航时间都是四个多小时,虽然苹果公司号称可以达到七个小时。我的测试比一般的用户更消耗电脑的资源,测试中要打开Wi-Fi、将屏幕亮度调到最亮、关闭所有省电功能、后台运行电子邮件接收程序以及不停地循环播放音乐。在这样的全方位测试下,四个小时的续航能力很可能意味着一个正常使用这台电脑的人可以获得五小时或者五个半小时的续航时间。
When I used my own MacBook Pro after using the MacBook Pro with Retina Display, its
screen appeared as if a thin, hazy film was floating on top of it.
在我使用过视网膜显示屏MacBook Pro笔记本之后再去用我自己的MacBook Pro时,感觉屏幕上面好像飘着薄薄一层模糊视野的薄膜。
Apple says the 2880-by-1800
resolution of the Retina Display has more than five million pixels, or over four times that of the
previous MacBook Pro and over three million more than an HDTV. Apple claims this computer's
screen cuts down on reflective glare by 75%. While I did notice less glare when I compared it to other
glossy screens,
sunlight did
affect it.
苹果公司称,这块分辨率为2880×1800的视网膜显示屏像素超过500万,也就是说它的像素是之前MacBook Pro笔记本的四倍多,比一台高清电视(HDTV)多300余万像素。苹果公司声称这款电脑的屏幕可以降低75%的反射眩光。虽然我在拿它与其它的镜面屏幕作对比时没有注意到它的眩光是否更少,但是阳光对它的影响的确存在。
It's no surprise that Apple's newest product improves on its last. This move to a better screen, all-flash
storage and the
elimination of a
physical slot for discs shifts the company ahead in its typical, pack-leading style. Power users will be thrilled by the MacBook Pro with Retina Display. Average users will now consider the MacBook Air more seriously.
苹果的最新产品会在上一代的基础上进行改良,这一点不足为奇。这次升级电脑屏幕、采用全闪存存储方式、取消物理光驱的改进措施让公司前进了一步,继续保持它典型的引领潮流的风格。高级用户对视网膜显示屏MacBook Pro笔记本会怦然心动,而普通用户现在也会更加认真地考虑一下MacBook Air了。