酷兔英语


Kids will be heading back to school soon and that means colds, flu and other easily shared infections are bound to pick up. But illness and school absenteeism can be significantly reduced through a program of mandatory hand hygiene, according to a recently published study in the American Journal of Infection Control.


孩子们又重返校园了,这意味着他们患上伤风、流感和其他易传染疾病的机会也增加了。但根据《美国感染控制杂志》(American Journal of Infection Control)最近发表的一项研究,通过一项强制实施的手部卫生计划,可以明显降低学生患病和请病假的几率。



For three months in 2007, 290 Danish schoolchildren age 5 to 15 were asked to disinfect their hands with ethanol-based gel three times a day. The children also were taught proper hand-washing techniques. By contrast, at a nearby school, which served as a control group, parents of 362 pupils in the same age range received written information about a study of hand hygiene and absenteeism, but the kids weren't required to alter their habits.


2007年有三个月里,290位年龄为5岁至15岁的丹麦学生参与了一项调研,他们被要求每天三次用酒精凝胶为手部消毒。研究人员还教了孩子们正确的洗手方法。附近的一所学校则被作为对照组,这所学校362位同一年龄段的学生的父母收到了一份书面资料,资料中介绍了一项关于手部卫生和病假关系的研究,但这些孩子没有被要求改变洗手习惯。



The hand-disinfecting group had 567 missed school days and 280 periods of illness, in which students were absent because of a single cause. After adjusting for the different size student bodies, the hand-disinfecting group had 26% fewer missed days and 22% fewer illness periods than the control school.


在这三个月当中,洗手组的病假天数为567天,生病天数为280,学生请病假的病因只有一种。随后研究人员又将学生人数加以调整,综合的结果显示,洗手组比对照组的病假天数少26%,而生病天数少22%。



A year later, the roles were reversed in the two schools and the researchers compared each group's data against the year-earlier results. At the hand-disinfecting school, which had been the control school in 2007, the number of missed days for the three-month period in 2008 declined 34% from a year earlier, after adjusting for a drop in enrollment. The number of illness periods fell 23% on an adjusted basis.


一年后,两所学校的角色互换,研究人员将双方的数据与一年前的结果进行比较。在洗手的学校,也就是2007年作为对照组的学校,剔除入学人数下降的影响后,2008年三个月期间的病假天数比一年前减少了34%,生病天数减少了23%。



But among the 2008 control group, the number of missed days and illness periods didn't change significantly from the previous year, when the group had been disinfecting hands, suggesting that hand-hygieneprograms can be habit forming, researchers said. Compliance was estimated at 25%.


但在2008年的对照组中,病假天数和生病天数与前一年该组作为洗手组时相比并没有明显变化,研究人员称,这表明他们可能形成了洗手的习惯,估计遵守这个习惯的比例为25%。



Caveat: In 2008, the study manager for the previous year continued to make weekly visits to the control school where she was remembered as the 'hand-washing lady.' Her presence plus posters remaining from 2007 may explain the carryover effect, researchers said. Many control-school teachers still reminded children to wash their hands before lunch.


说明:2007年调研的研究经理在2008年继续对对照组学校进行周访,学校的人都记得她,称她为"洗手女士"。研究人员称,这位研究经理继续周访,而且学校还张贴着2007年时的那些海报,这两点也许正是这种影响得以持续的原因。2008年对照组学校的许多老师仍然会提醒孩子们在中饭前洗手。



Ann Lukits