酷兔英语

章节正文

death! What mightst thou not have wrought?
ELECTRA

My nature was the same then, but my mind less ripe.
CHRYSOTHEMIS

Strive to keep such a mind through all thy life.
ELECTRA

These counsels mean that thou wilt not share my deed.
CHRYSOTHEMIS

No; for the venture is likely to bring disaster.
ELECTRA

I admire thy prudence; thy cowardice I hate.
CHRYSOTHEMIS

I will listen not less calmly when thou praise me.
ELECTRA

Never fear to suffer that from me.
CHRYSOTHEMIS

Time enough in the future to decide that.
ELECTRA

Begone; there is no power to help in thee.
CHRYSOTHEMIS

Not so; but in thee, no mind to learn.
ELECTRA

Go, declare all this to thy mother!
CHRYSOTHEMIS

But, again, I do not hate thee with such a hate.
ELECTRA

Yet know at least to what dishonour thou bringest me.
CHRYSOTHEMIS

Dishonour, no! I am only thinking of thy good.
ELECTRA

Am I bound, then, to follow thy rule of right?
CHRYSOTHEMIS

When thou art wise, then thou shalt be our guide.
ELECTRA

Sad, that one who speaks so well should speak amiss!
CHRYSOTHEMIS

Thou hast well described the fault to which thou cleavest.
ELECTRA

How? Dost thou not think that I speak with justice?
CHRYSOTHEMIS

But sometimes justice itself is fraught with harm.
ELECTRA

I care not to live by such a law.
CHRYSOTHEMIS

Well, if thou must do this, thou wilt praise me yet.
ELECTRA

And do it I will, no whit dismayed by thee.
CHRYSOTHEMIS

Is this so indeed? Wilt thou not change thy counsels?
ELECTRA

No, for nothing is more hateful than bad counsel.
CHRYSOTHEMIS

Thou seemest to agree with nothing that I urge.
ELECTRA

My resolve is not new, but long since fixed.
CHRYSOTHEMIS

Then I will go; thou canst not be brought to approve my words, nor
to commend thy conduct.

ELECTRA
Nay, go within; never will I follow thee, however much thou

mayst desire it; it were great folly even to attempt an idle quest.
CHRYSOTHEMIS

Nay, if thou art wise in thine own eyes, be such wisdom thine;
by and by, when thou standest in evil plight, thou wilt praise my

words.
(CHRYSOTHEMIS goes into the palace.)

CHORUS (singing)
strophe 1

When we see the birds of the air, with sure instinct, careful to
nourish those who give them life and nurture, why do not we pay

these debts in like measure? Nay, by the lightning-flash of Zeus, by
Themis throned in heaven, it is not long till sin brings sorrow.

Voice that comest to the dead beneath the earth, send a piteous
cry, I pray thee, to the son of Atreus in that world, a joyless

message of dishonour;
antistrophe 1

tell him that the fortunes of his house are now distempered;
while, among his children, strife of sister with sister hath broken

the harmony of loving days. Electra, forsaken, braves the storm alone;
she bewails alway, hapless one, her father's fate, like the

nightingale unwearied in lament; she recks not of death, but is
ready to leave the sunlight, could she but quell the two Furies of her

house. Who shall match such noble child of noble sire?
strophe 2

No generous soul deigns, by a base life, to cloud a fair repute,
and leave a name inglorious; as thou, too, O my daughter, hast

chosen to mourn all thy days with those that mourn, and hast spurned
dishonour, that thou mightest win at once a twofold praise, as wise,

and as the best of daughters.
antistrophe 2

May I yet see thy life raised in might and wealth above thy
foes, even as now it is humbled beneath their hand! For I have found

thee in no prosperousestate; and yet, for observance of nature's
highest laws, winning the noblest renown, by thy piety towards Zeus.

(ORESTES enters, with PYLADES
and two attendants, one of them carrying a funeral urn.)

ORESTES
Ladies, have we been directed aright, and are we on the right path

to our goal?
LEADER OF THE CHORUS

And what seekest thou? With what desire hast thou come?
ORESTES

I have been searching for the home of Aegisthus.
LEADER

Well, thou hast found it; and thy guide is blameless.
ORESTES

Which of you, then, will tell those within that our company,
long desired, hath arrived?

LEADER
This maiden,- if the nearest should announce it.

ORESTES
I pray thee, mistress, make it known in the house that certain men

of Phocis seek Aegisthus.
ELECTRA

Ah, woe is me! Surely ye are not bringing the visible proofs of
that rumour which we heard?

ORESTES
I know nothing of thy 'rumour'; but the aged Strophius charged

me with tidings of Orestes.
ELECTRA

What are they, sir? Ah, how I thrill with fear!
ORESTES

He is dead; and in a small urn, as thou seest, we bring the scanty
relics home.

ELECTRA
Ah me unhappy! There, at last, before mine eyes, I see that

woful burden in your hands
ORESTES

If thy tears are for aught which Orestes hath suffered, know
that yonder vessel holds his dust.

ELECTRA
Ah, sir, allow me, then, I implore thee, if this urn indeed

contains him, to take it in my hands,- that I may weep and wail, not
for these ashes alone, but for myself and for all our house therewith!

ORESTES (to the attendants)
Bring it and give it her, whoe'er she be; for she who begs this

boon must be one who wished him no evil, but a friend, or haply a
kinswoman in blood.

(The urn is placed in ELECTRA'S hands.)
ELECTRA

Ah, memorial of him whom I loved best on earth! Ah, Orestes, whose
life hath no relic left save this,- how far from the hopes with

which I sent thee forth is the manner in which I receive thee back!
Now I carry thy poor dust in my hands; but thou wert radiant, my

child, when I sped the forth from home! Would that I had yielded up my
breath, ere, with these hands, I stole thee away, and sent thee to a

strange land, and rescued the from death; that so thou mightest have
been stricken down on that self-same day, and had thy portion in the

tomb of thy sire!
But now, an exile from home and fatherland, thou hast perished

miserably, far from thy sister; woe is me, these loving hands have not
washed or decked thy corpse, nor taken up, as was meet, their sad

burden from the flaming pyre. No! at the hands of strangers, hapless
one, thou hast had those rites, and so art come to us, a little dust

in a narrow urn.
Ah, woe is me for my nursing long ago, so vain, that I oft

bestowed on thee with loving toil I For thou wast never thy mother's
darling so much as mine; nor was any in the house thy nurse but I; and

by thee I was ever called 'sister.' But now all this hath vanished
in a day, with thy death; like a whirlwind, thou hast swept all away

with thee. Our father is gone; I am dead in regard to thee; thou
thyself hast perished: our foes exult; that mother, who is none, is

mad with joy,- she of whom thou didst oft send me secret messages, thy
heralds, saying that thou thyself wouldst appear as an avenger. But

our evil fortune. thine and mine, hath reft all that away, and hath
sent thee forth unto me thus,- no more the form that I loved so

well, but ashes and an idle shade.
Ah me, ah me! O piteous dust! Alas, thou dear one, sent on a

dire journey, how hast undone me,- undone me indeed, O brother mine!
Therefore take me to this thy home, me who am as nothing, to thy

nothingness, that I may dwell with thee henceforth below; for when
thou wert on earth, we shared alike; and now I fain would die, that

I may not be parted from thee in the grave. For I see that the dead
have rest from pain.

LEADER
Bethink thee, Electra, thou art the child of mortal sire, and

mortal was Orestes; thereforegrieve not too much. This is a debt
which all of us must pay.

ORESTES
Alas, what shall I say? What words can serve me at this pass? I

can restrain my lips no longer!
ELECTRA

What hath troubled thee? Why didst thou say that?
ORESTES

Is this the form of the illustrious Electra that I behold?
ELECTRA

It is; and very grievous is her plight.
ORESTES

Alas, then, for this miserable fortune!
ELECTRA

Surely, sir, thy lament is not for me?
ORESTES

O form cruelly, godlessly misused!
ELECTRA

Those ill-omened words, sir, fit no one better than me.
ORESTES

Alas for thy life, unwedded and all unblest!
ELECTRA

Why this steadfast gaze, stranger, and these laments?
ORESTES

How ignorant was I, then, of mine own sorrows!


文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文