酷兔英语

章节正文

manufacturer, there M. Fritot is first; but as a salesman. He
discovered the 'Selim shawl,' AN ABSOLUTELY UNSALABLE article, yet we

never bring it out but we sell it. We keep always a shawl worth five
or six hundred francs in a cedar-wood box, perfectly plain outside,

but lined with satin. It is one of the shawls that Selim sent to the
Emperor Napoleon. It is our Imperial Guard; it is brought to the front

whenever the day is almost lost; il se vend et ne meurt pas--it sells
its life dearly time after time."

As he spoke, an Englishwoman stepped from her jobbed carriage and
appeared in all the glory of that phlegmatic humor peculiar to Britain

and to all its products which make believe they are alive. The
apparition put you in mind of the Commandant's statue in Don Juan, it

walked along, jerkily by fits and starts, in an awkward fashion
invented in London, and cultivated in every family with patriotic

care.
"An Englishwoman!" he continued for Bixiou's ear. "An Englishwoman is

our Waterloo. There are women who slip through our fingers like eels;
we catch them on the staircase. There are lorettes who chaff us, we

join in the laugh, we have a hold on them because we give credit.
There are sphinx-like foreign ladies; we take a quantity of shawls to

their houses, and arrive at an understanding by flattery; but an
Englishwoman!--you might as well attack the bronzestatue of Louis

Quatorze! That sort of woman turns shopping into an occupation, an
amusement. She quizzes us, forsooth!"

The romanticassistant came to the front.
"Does madame wish for real Indian shawls or French, something

expensive or----"
"I will see." (Je veraie.)

"How much would madame propose----"
"I will see."

The shopman went in quest of shawls to spread upon the mantle-stand,
giving his colleagues a significant glance. "What a bore!" he said

plainly, with an almost imperceptible shrug of the shoulders.
"These are our best quality in Indian red, blue, and pale orange--all

at ten thousand francs. Here are shawls at five thousand francs, and
others at three."

The Englishwoman took up her eyeglass and looked round the room with
gloomy indifference; then she submitted the three stands to the same

scrutiny, and made no sign.
"Have you any more?" (Havaivod'hote?) demanded she.

"Yes, madame. But perhaps madame has not quite decided to take a
shawl?"

"Oh, quite decided" (trei-deycidai).
The young man went in search of cheaper wares. These he spread out

solemnly as if they were things of price, saying by his manner, "Pay
attention to all this magnificence!"

"These are much more expensive," said he. "They have never been worn;
they have come by courier direct from the manufacturers at Lahore."

"Oh! I see," said she; "they are much more like the thing I want."
The shopman kept his countenance in spite of inwardirritation, which

communicated itself to Duronceret and Bixiou. The Englishwoman, cool
as a cucumber, appeared to rejoice in her phlegmatic humor.

"What price?" she asked, indicating a sky-blue shawl covered with a
pattern of birds nestling in pagodas.

"Seven thousand francs."
She took it up, wrapped it about her shoulders, looked in the glass,

and handed it back again.
"No, I do not like it at all." (Je n'ame pouinte.)

A long quarter of an hour went by in trying on other shawls; to no
purpose.

"This is all we have, madame," said the assistant, glancing at the
master as he spoke.

"Madame is fastidious, like all persons of taste," said the head of
the establishment, coming forward with that tradesman's suavity in

which pomposity is agreeably blended with subservience. The
Englishwoman took up her eyeglass and scanned the manufacturer from

head to foot, unwilling to understand that the man before her was
eligible for Parliament and dined at the Tuileries.

"I have only one shawl left," he continued, "but I never show it. It
is not to everybody's taste; it is quite out of the common. I was

thinking of giving it to my wife. We have had it in stock since 1805;
it belonged to the Empress Josephine."

"Let me see it, monsieur."
"Go for it," said the master, turning to a shopman. "It is at my

house."
"I should be very much pleased to see it," said the English lady.

This was a triumph. The splenetic dame was apparently on the point of
going. She made as though she saw nothing but the shawls; but all the

while she furtively watched the shopmen and the two customers,
sheltering her eyes behind the rims of her eyeglasses.

"It cost sixty thousand francs in Turkey, madame."
"Oh!" (hau!)

"It is one of seven shawls which Selim sent, before his fall, to the
Emperor Napoleon. The Empress Josephine, a Creole, as you know, my

lady, and very capricious in her tastes, exchanged this one for
another brought by the Turkish ambassador, and purchased by my

predecessor; but I have never seen the money back. Our ladies in
France are not rich enough; it is not as it is in England. The shawl

is worth seven thousand francs; and taking interest and compound
interest altogether, it makes up fourteen or fifteen thousand by

now--"
"How does it make up?" asked the Englishwoman.

"Here it is, madame."
With precautions, which a custodian of the Dresden Grune Gewolbe might

have admired, he took out an infinitesimal key and opened a square
cedar-wood box. The Englishwoman was much impressed with its shape and

plainness. From that box, lined with black satin, he drew a shawl
worth about fifteen hundred francs, a black pattern on a golden-yellow

ground, of which the startling color was only surpassed by the
surprising efforts of the Indian imagination.

"Splendid," said the lady, in a mixture of French and English, "it is
really handsome. Just my ideal" (ideol) "of a shawl; it is very

magnificent." The rest was lost in a madonna's pose assumed for the
purpose of displaying a pair of frigid eyes which she believed to be

very fine.
"It was a great favorite with the Emperor Napoleon; he took----"

"A great favorite," repeated she with her English accent. Then she
arranged the shawl about her shoulders and looked at herself in the

glass. The proprietor took it to the light, gathered it up in his
hands, smoothed it out, showed the gloss on it, played on it as Liszt

plays on the pianoforte keys.
"It is very fine; beautiful, sweet!" said the lady, as composedly as

possible.
Duronceret, Bixiou, and the shopmen exchanged amused glances. "The

shawl is sold," they thought.
"Well, madame?" inquired the proprietor, as the Englishwoman appeared

to be absorbed in meditations infinitely prolonged.
"Decidedly," said she; "I would rather have a carriage" (une voteure).

All the assistants, listening with silent rapt attention, started as
one man, as if an electric shock had gone through them.

"I have a very handsome one, madame," said the proprietor with
unshaken composure; "it belonged to a Russian princess, the Princess

Narzicof; she left it with me in payment for goods received. If madame
would like to see it, she would be astonished. It is new; it has not

been in use altogether for ten days; there is not its like in Paris."
The shopmen's amazement was suppressed by profound admiration.

"I am quite willing."
"If madame will keep the shawl," suggested the proprietor, "she can

try the effect in the carriage." And he went for his hat and gloves.
"How will this end?" asked the head assistant, as he watched his

employer offer an arm to the English lady and go down with her to the
jobbed brougham.

By this time the thing had come to be as exciting as the last chapter
of a novel for Duronceret and Bixiou, even without the additional

interest attached to all contests, however trifling, between England
and France.

Twenty minutes later the proprietor returned.
"Go to the Hotel Lawson (here is the card, 'Mrs. Noswell'), and take

an invoice that I will give you. There are six thousand francs to
take."

"How did you do it?" asked Duronceret, bowing before the king of
invoices.

"Oh, I saw what she was, an eccentric woman that loves to be
conspicuous. As soon as she saw that every one stared at her, she

said, 'Keep your carriage, monsieur, my mind is made up; I will take
the shawl.' While M. Bigorneau (indicating the romantic-looking

assistant) was serving, I watched her carefully; she kept one eye on
you all the time to see what you thought of her; she was thinking more

about you than of the shawls. Englishwomen are peculiar in their
DISTASTE (for one cannot call it taste); they do not know what they

want; they make up their minds to be guided by circumstances at the
time, and not by their own choice. I saw the kind of woman at once,

tired of her husband, tired of her brats, regretfully virtuous,
craving excitement, always posing as a weepingwillow. . . ."

These were his very words.
Which proves that in all other countries of the world a shopkeeper is

a shopkeeper; while in France, and in Paris more particularly, he is a
student from a College Royal, a well-read man with a taste for art, or

angling, or the theatre, and consumed, it may be, with a desire to be
M. Cunin-Gridaine's successor, or a colonel of the National Guard, or

a member of the General Council of the Seine, or a referee in the
Commercial Court.

"M. Adolphe," said the mistress of the establishment, addressing the
slight fair-haired assistant, "go to the joiner and order another

cedar-wood box."
"And now," remarked the shopman who had assisted Duronceret and Bixiou

to choose a shawl for Mme. Schontz, "NOW we will go through our old
stock to find another Selim shawl."

PARIS, November 1844.
ADDENDUM

The following personages appear in other stories of the Human Comedy.
Bixiou, Jean-Jacques

The Purse
A Bachelor's Establishment

The Government Clerks
Modeste Mignon

Scenes from a Courtesan's Life
The Firm of Nucingen

The Muse of the Department
Cousin Betty

The Member for Arcis
Beatrix

A Man of Business
The Unconscious Humorists

Cousin Pons
Ronceret, Fabien-Felicien du (or Duronceret)

Jealousies of a Country Town
Beatrix

Talleyrand-Perigord, Charles-Maurice de
The Chouans

The Gondreville Mystery
The Thirteen

Letters of Two Brides
Victorine

Massimilla Doni
Lost Illusions

Letters of Two Brides
End


文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文