酷兔英语

章节正文

As a bourne to his ploughing of fields,

To the soils of his plains;
He bears sway

As far as the harbourless
Coast of the Aegean Sea,

As far as Pelion.
antistrophe 2

Even to-day he opened his house
And received a guest,

Though his eyelids were wet
With tears wept by the corpse

Of a dear bedfellow dead in the house.
For the noble spirit is proclaimed by honour;

All wisdom lies with the good.
I admire him:

And in my soul I know
The devout man shall have joy.

(The funeralprocession of ALCESTIS enters from the door of the
women's quarters. The body, carried on a bier by men servants, is

followed by ADMETUS and his two children. Behind them comes a train of
attendants and servants carrying the funeral offerings. All are in

mourning. ADMETUS addresses the CHORUS.)
ADMETUS

O friendly presence of you men of Pherae! Now that the body is
prepared, and the servants bear it on high to the tomb and the fire,

do you, as is fitting, salute the dead as she goes forth on her last
journey.

(PHERES, the father of ADMETUS, enters, followed
by attendants bearingfuneral offerings.)

LEADER OF THE CHORUS
But I see your father, tottering with an old man's walk, and his

followers bearing in their hands for your wife garments as an offering
to the dead.

PHERES
My son, I have come to share your sorrow, for the wife you have

lost was indeed noble and virtuous-none can deny it. But these
things must be endured, however intolerable they may be.

Take these garments, and let her descend under the earth. Her body
must be honoured, for she died to save your life, my son; she has

not made me childless, nor left me to be destroyed without you in my
hapless old age; and she has given glorious fame to all women by

daring so noble a deed! (He lifts his hand in salutation to the body
of ALCESTIS.) O woman, who saved my son, who raised me up when I had

fallen, hail! Be happy in the halls of Hades! I declare it-such
marriages are profitable to mankind; otherwise, it is foolish to

marry.
ADMETUS (furiously)

It was not my wish that you should come to this burial, and I deny
that your presence is that of a friend! She shall never wear these

garments of yours; she needs not your gifts for her burial. You should
have grieved when I was, about to die; but you stood aside, and now do

you come to wail over a corpse when you, an old man, allowed a young
woman to die?

Were you in very truth father of this body of mine? Did she, who
claims to be and is called my mother, bring me forth? Or was I bred of

a slave's seed and secretly brought to your wife's breast? You have
proved what you are when it comes to the test, and therefore I am

not your begotten son; or you surpass all men in cowardice" target="_blank" title="n.懦弱,胆怯">cowardice, for, being
at the very verge and end of life, you had neither courage nor will to

die for your son. But this you left to a woman, a stranger, whom alone
I hold as my father and my mother!

Yet it had been a beautiful deed in you to die for your son, and
short indeed was the time left you to live. She and I would have lived

out our lives, and I should not now be here alone lamenting my misery.
You enjoyed all that a happy man can enjoy-you passed the flower

of your age as a king, and in me your son you had an heir to your
dominion; you would not have died childless, leaving an orphaned house

to be plundered by strangers. You will not say that you abandoned me
to death because I dishonoured your old age, for above all I was

respectful to you-and this is the gratitude I have from you and my
mother!

Beget more sons, and quickly, to cherish your old age and wrap you
in a shroud when dead and lay your body out in state! This hand of

mine shall not inter you. I am dead to you. I look upon the light of
day because another saved me-I say I am her son, and will cherish

her old age!
Vainly do old men pray for death, regretting their age and the

long span of life. If death draws near, none wants to die, and age
is no more a burden to him.

LEADER
Admetus! The present misfortune is enough. Do not provoke your

father's spirit.
(ADMETUS turns angrily to depart, but PHERES prevents him.)

PHERES
My son, do you think you are pursuing some hireling Lydian or

Phrygian with your taunts? Do you know I am a Thessalian, a free man
lawfully begotten by a Thessalian father? You are over-insolent, and

you shall not leave thus, after wounding me with your boyish
insults. I indeed begot you, and bred you up to be lord of this

land, but I am not bound to die for you. It is not a law of our
ancestors or of Hellas that the fathers should die for the children!

You were born to live your own life, whether miserable or fortunate;
and what is due to you from me you have. You rule over many men, and I

shall leave you many wide fields even as received them from my own
father. How, then, have I wronged you? Of what have I robbed you? Do

not die for me, any more than I die for you. You love to look upon the
light of day-do you think your father hates it? I tell myself that

we are a long time underground and that life is short, but sweet.
But you-you strove shamelessly not to die, and you are alive,

you shirked your fate by killing her! And you call me a coward, you,
the worst of cowards, surpassed by a woman who died for you, pretty

boy? And now you insult those who should be dear to you, when they
refuse to die for a coward like you!

Be silent! Learn that if you love your life, so do others. If
you utter insults, you shall hear many, and true ones too!

LEADER
These insults and those that went before suffice. Old man, cease

to revile your son.
ADMETUS (to PHERES)

Speak on! I shall refute you. If the truth wounds you when you
hear it you should not have wronged me.

PHERES
I should have wronged you far more if I had died for you.

ADMETUS
It is the same then to die an old man and in the flower of life?

PHERES
We should live one life, not two.

ADMETUS
May you live longer than God!

PHERES
Do you curse your parents when they have done you no wrong?

ADMETUS
I see you are in love with long life.

PHERES
But you are not carrying her dead body in place of your own?

ADMETUS
It is the proof of your cowardice" target="_blank" title="n.懦弱,胆怯">cowardice, O worst of men.

PHERES
You cannot say she died for me!

ADMETUS
Alas! May you one day need my help.

PHERES
Woo many women, so that more may die for you.

ADMETUS
To your shame be it-you who dared not die.

PHERES
Sweet is the daylight of the Gods, very sweet.

ADMETUS
Your spirit is mean, not a man's.

PHERES
Would you laugh to carry an old man's body to the grave?

ADMETUS
You will die infamous, whenever you die.

PHERES
It will matter little enough to me to hear ill of myself when I am

dead!
ADMETUS

Alas! Alas! full of impudence. is old age!
PHERES

She was not impudent, but foolish,
ADMETUS

Go! Leave me to bury her body.
PHERES (turning away)

I go. You, her murderer, will bury her-but soon you must render an
account to her relatives. Acastus is not a man if he fails to avenge

his sister's blood on you!
(PHERES goes out by the way he entered, followed by his

attendants. ADMETUS gazes angrily after him.)
ADMETUS

Go with a curse, you, and she who dwells with you! Grow old, as
you ought, childless though you have a child. You shall never return

to this house. And if I could renounce your hearth as my father's by
heralds, I would do it. But we-since this sorrow must be endured-let

us go, and set her body on the funeral pyre.
(The Procession moves slowly along the stage, and is joined by the

CHORUS. As they pass, the LEADER salutes the body of ALCESTIS.)
LEADER (chanting)

Alas! Alas! You who suffer for your courage, O noblest and best of
women, hail! May Hermes of the Dead, may Hades, greet you kindly. If

there are rewards for the dead, may you share them as you sit by the
bride of the Lord of the Dead!

(The Procession has filed out. A servant in mourning
hurries out from the guests' quarters.)

SERVANT
Many guests from every land, I know, have come to the Palace of

Admetus, and I have set food before them, but never one worse than
this guest have I welcomed to the hearth.

First, though he saw our Lord was in mourning, he entered, and
dared to pass through the gates. Then, knowing our misfortune, he

did not soberly accept what was offered him, but if anything was not
served to him he ordered us to bring it. In both hands he took a cup

of ivy-wood, and drank the unmixed wine of the dark grape-mother,
until he was encompassed and heated with the flame of wine. He crowned

his head with myrtle sprays, howling discordant songs. There was he
caring nothing for Admetus's misery, and we servants weeping for our

Queen; and yet we hid our tear-laden eyes from the guest, for so
Admetus had commanded.

And now in the Palace I must entertain this stranger, some
villainous thief and brigand, while she, the Queen I mourn, has gone

from the house unfollowed, unsaluted, she who was as a mother to me
and all us servants, for she sheltered us from a myriad troubles by

softening her husband's wrath.
Am I not right, then, to hate this stranger, who came to us in the

midst of sorrow?
(HERACLES comes from the Palace. He is drunkenly merry, with a

myrtlewreath on his head, and a large cup and wine-skin in his hands.
He staggers a little.)

HERACLES
Hey, you! Why so solemn and anxious? A servant should not be

sullen with guests, but greet them with a cheerful heart.
You see before you a man who is your lord's friend, and you



文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文