The Castle of Otranto
by Horace Walpole
PREFACE TO THE FIRST EDITION.
THE following work was found in the library of an ancient Catholic
family in the north of England. It was printed at Naples, in the
black letter, in the year 1529. How much sooner it was written does
not appear. The
principal incidents are such as were believed in the
darkest ages of Christianity; but the language and conduct have
nothing that savours of barbarism. The style is the purest Italian.
If the story was written near the time when it is
supposed to have
happened, it must have been between 1095, the era of the first
Crusade, and 1243, the date of the last, or not long afterwards.
There is no other circumstance in the work that can lead us to guess
at the period in which the scene is laid: the names of the actors are
evidently fictitious, and probably disguised on purpose: yet the
Spanish names of the domestics seem to indicate that this work was not
composed until the
establishment of the Arragonian Kings in Naples had
made Spanish appellations familiar in that country. The beauty of the
diction, and the zeal of the author (moderated, however, by singular
judgment) concur to make me think that the date of the
composition was
little antecedent to that of the
impression. Letters were then in
their most flourishing state in Italy, and
contributed to
dispel the
empire of
superstition, at that time so
forcibly attacked by the
reformers. It is not
unlikely that an artful
priest might endeavour
to turn their own arms on the innovators, and might avail himself of
his abilities as an author to
confirm the
populace in their ancient
errors and
superstitions. If this was his view, he has certainly
acted with signal address. Such a work as the following would enslave
a hundred
vulgar minds beyond half the books of
controversy that have
been written from the days of Luther to the present hour.
This
solution of the author's motives is, however, offered as a mere
conjecture. Whatever his views were, or
whatever effects the
execution of them might have, his work can only be laid before the
public at present as a matter of
entertainment. Even as such, some
apology for it is necessary. Miracles,
visions, necromancy, dreams,
and other preternatural events, are exploded now even from romances.
That was not the case when our author wrote; much less when the story
itself is
supposed to have happened. Belief in every kind of prodigy
was so established in those dark ages, that an author would not be
faithful to the manners of the times, who should omit all mention of
them. He is not bound to believe them himself, but he must represent
his actors as believing them.
If this air of the
miraculous is excused, the reader will find nothing
else
unworthy of his perusal. Allow the
possibility of the facts, and
all the actors comport themselves as persons would do in their
situation. There is no bombast, no similes, flowers, digressions, or
unnecessary descriptions. Everything tends directly to the
catastrophe. Never is the reader's attention relaxed. The rules of
the drama are almost observed throughout the conduct of the piece.
The characters are well drawn, and still better maintained. Terror,
the author's
principal engine, prevents the story from ever
languishing; and it is so often contrasted by pity, that the mind is
kept up in a
constantvicissitude of interesting passions.
Some persons may perhaps think the characters of the domestics too
little serious for the general cast of the story; but besides their
opposition to the
principal personages, the art of the author is very
observable in his conduct of the subalterns. They discover many
passages
essential to the story, which could not be well brought to
light but by their NAIVETE and
simplicity. In particular, the
womanish
terror and foibles of Bianca, in the last chapter, conduce
essentially towards advancing the catastrophe.
It is natural for a translator to be prejudiced in favour of his
adopted work. More
partial" target="_blank" title="a.公平的,无私的">
impartial readers may not be so much struck with
the beauties of this piece as I was. Yet I am not blind to my
author's defects. I could wish he had grounded his plan on a more
useful moral than this: that "the sins of fathers are visited on
their children to the third and fourth generation." I doubt whether,
in his time, any more than at present,
ambition curbed its
appetite of
dominion from the dread of so
remote a
punishment. And yet this moral
is weakened by that less direct insinuation, that even such anathema
may be
diverted by
devotion to St. Nicholas. Here the interest of the
Monk
plainly gets the better of the judgment of the author. However,
with all its faults, I have no doubt but the English reader will be
pleased with a sight of this
performance. The piety that reigns
throughout, the lessons of
virtue that are inculcated, and the rigid
purity of the sentiments,
exempt this work from the
censure to which
romances are but too
liable. Should it meet with the success I hope
for, I may be encouraged to reprint the original Italian, though it
will tend to depreciate my own labour. Our language falls far short
of the charms of the Italian, both for
variety and
harmony. The
latter is
peculiarly excellent for simple
narrative. It is difficult
in English to
relate without falling too low or rising too high; a
fault
obviously occasioned by the little care taken to speak pure
language in common conversation. Every Italian or Frenchman of any
rank piques himself on
speaking his own tongue
correctly and with
choice. I cannot
flatter myself with having done justice to my author
in this respect: his style is as
elegant as his conduct of the
passions is masterly. It is a pity that he did not apply his talents
to what they were
evidently proper for - the theatre.
I will
detain the reader no longer, but to make one short remark.
Though the machinery is
invention, and the names of the actors
imaginary, I cannot but believe that the groundwork of the story is
founded on truth. The scene is
undoubtedly laid in some real castle.
The author seems frequently, without design, to describe particular
parts. "The chamber," says he, "on the right hand;" "the door on the
left hand;" "the distance from the
chapel to Conrad's
apartment:"
these and other passages are strong presumptions that the author had
some certain building in his eye. Curious persons, who have leisure
to employ in such researches, may possibly discover in the Italian
writers the
foundation on which our author has built. If a
catastrophe, at all resembling that which he describes, is believed to
have given rise to this work, it will
contribute to interest the
reader, and will make the "Castle of Otranto a still more moving
story.
SONNET TO THE RIGHT HONOURABLE LADY MARY COKE.
THE gentle maid, whose
hapless tale
These
melancholy pages speak;
Say,
gracious lady, shall she fail
To draw the tear adown thy cheek?
No; never was thy pitying breast
Insensible to human woes;
Tender, tho' firm, it melts distrest
For weaknesses it never knows.
Oh! guard the marvels I
relateOf fell
ambition scourg'd by fate,
From reason's peevish blame.
Blest with thy smile, my
dauntless sail
I dare
expand to Fancy's gale,
For sure thy smiles are Fame.
H. W.
CHAPTER I.
MANFRED, Prince of Otranto, had one son and one daughter: the latter,
a most beautiful
virgin, aged eighteen, was called Matilda. Conrad,
the son, was three years younger, a
homely youth,
sickly, and of no
promising
disposition; yet he was the
darling of his father, who never
showed any symptoms of
affection to Matilda. Manfred had
contracted a
marriage for his son with the Marquis of Vicenza's daughter, Isabella;
and she had already been delivered by her guardians into the hands of
Manfred, that he might
celebrate the
wedding as soon as Conrad's
infirm state of health would permit.
Manfred's
impatience for this
ceremonial was remarked by his family
and neighbours. The former, indeed, apprehending the
severity of
their Prince's
disposition, did not dare to utter their surmises on
this precipitation. Hippolita, his wife, an
amiable lady, did
sometimes
venture to represent the danger of marrying their only son
so early,
considering his great youth, and greater infirmities; but
she never received any other answer than reflections on her own
sterility, who had given him but one heir. His tenants and subjects
were less
cautious in their discourses. They attributed this hasty
wedding to the Prince's dread of
seeingaccomplished an ancient
prophecy, which was said to have
pronounced that the castle and
lordship of Otranto "should pass from the present family,
whenever the
real owner should be grown too large to
inhabit it." It was difficult
to make any sense of this
prophecy; and still less easy to conceive