酷兔英语

HSBC is set to shed at least 10,000 jobs, or about 3 per cent of its headcount, as the global banking group implements sweeping cost cuts aimed at reversing falling revenues.

汇丰(HSBC)计划削减至少1万个工作岗位,相当于约3%的员工人数。该全球银行集团正全面削减成本,以求扭转收入下降的局面。

The cuts are part of a broad overhaul that analysts estimate could see up to 30,000 jobs eliminated over time, most of them outside the UK. The bank, which unveils first-half figures on Monday, is preparing to shut almost half of its 86 global retail businesses and reshape its commercial and investmentbanking divisions.

此次裁员是汇丰大范围重组的一部分,据分析师估计,裁员总人数可能最终高达3万人,其中大多数位于英国以外。将于周一发布上半年业绩的汇丰,正准备关闭近半数的全球零售业务(目前共有86家),并重整其商业及投资银行部门。

Stuart Gulliver, HSBC chief executive, is under pressure to provide more details on where the axe will fall after setting out broad plans to cut costs by up to $3.5bn over three years.

在宣布了未来3年削减至多35亿美元的大致削减计划后,汇丰首席执行官欧智华(Stuart Gulliver)正面临压力,就裁减大刀将砍向何处提供更多细节。

The HSBC job losses build on the grim trend that swept through Europe last week.

汇丰此次裁员加剧了上周横扫欧洲银行业的无情潮流。

Credit Suisse and UBS, the big Swiss banks, announced deep cost-cutting programmes amid deteriorating markets and concern over the spiralling sovereign debt crisis.

在市场逐渐恶化、主权债务危机蔓延令人担忧之际,瑞士大银行瑞信(Credit Suisse)和瑞银(UBS)分别宣布了大规模支出削减计划。

At UBS, as many as 5,000 jobs are set to go across the group, including the bank's wealthmanagement arm. Credit Suisse is eliminating about 2,000 jobs, largely in its investment bank.

在瑞银,各部门即将裁员至多5000人,包括该行的财富管理部门。瑞信计划裁员约2000人,大部分集中在投资银行业务。

In the UK Lloyds Banking Group, announced 15,000 job losses in June while Royal Bank of Scotland, which has already shed 28,000 staff since the financialcrisis, is expected to further prune its headcount.

英国的劳埃德银行集团(Lloyds Banking Group) 6月份已宣布裁员1.5万人,而自金融危机爆发以来已裁员2.8万人的苏格兰皇家银行(RBS),预计还将进一步精简人数。

Barclays has been shedding staff for months with Barclays Capital, its investmentbanking arm, cutting about 600 people worldwide since January and its retail business losing almost 2,000.

几个月来,巴克莱(Barclays)一直在裁员,其投行部门巴克莱资本(Barclays Capital)自1月份以来已在全球范围裁员约600人,而该行零售部门则裁员近2000人。

Goldman Sachs, the US investment bank, was the first to announce a substantial cull of jobs in June, saying it was trimming 1,000 jobs after a poor performance by its fixed-income trading division.

美国投行高盛(Goldman Sachs)是6月份首家宣布大规模裁员的银行。该行表示,由于固定收益交易部门表现糟糕,计划裁员1000人。

译者/陈云飞