Prices of some of the world's best known business jets have plunged to remarkable lows as the stumbling global economic recovery puts a brake on spending by even the wealthy. | 一些世界最知名公务机的价格暴跌至令人瞠目结舌的低点。面对全球经济步履蹒跚的复苏,即便是富人也在被迫减缓支出。 |
A one-year-old Learjet, that costs up to $13m new, can now be bought for as little as $8m, according to North Carolina-based business jet brokerage, Jetcraft. | 据美国北卡罗莱纳州公务机经纪公司Jetcraft称,如今一架仅使用一年的里尔公务机(Learjet)只需800万美元便可买到,而新机单价高达1300万美元。 |
"That's a huge gap between new and pre-owned pricing," said Jahid Fazal-Karim, Jetcraft co-owner, adding that similar discounts are being seen for other light and medium-sized executive jets. | Jetcraft的共同所有人贾西德•法扎勒-卡里姆(Jahid Fazal-Karim)说:"新机与二手机存在巨大价差。"他补充表示,其它二手轻中型公务机也存在类似的折价。 |
These aircraft typically cost less than $25m and can fly from New York to Los Angeles nonstop, depending on their size. Their prices slumped during the financialcrisis that savaged the business jet industry, and have failed to recover, despite a rebound in the corporate profits that have driven up executive jet demand after past downturns. | 公务机的单价一般不超过2500万美元,取决于规格,有些可从纽约直飞洛杉矶。公务机售价曾在金融危机期间大幅下跌,整个行业遭受重创,迄今都未能实现复苏--尽管企业利润已经反弹,在以往低迷过后,这将推高公务机需求。 |
"It's new times, new rules," said Anne-Bart Tieleman, managing director of GA-Finance, an Amsterdam firm that specialises in executiveaviation financing. | 专业从事公务航空融资业务的阿姆斯特丹GA-Finance公司的董事总经理安•巴特-蒂埃勒曼(Anne-Bart Tieleman)表示:"现在是新的时代、新的游戏规则。" |
"Basically, there are no buyers. You can buy an almost brand new aircraft for 25-35 per cent less than what you had to pay two or three years ago," he said, citing an advert for a 2008 Cessna Citation XLS, an executive jet that cost about $11.7m new and is on sale for $7.7m. "This has never happened before. It's just unprecedented." | "基本上,没什么买家。你现在可花比两、三年前低25%至35%的价钱,买到一架几乎崭新的飞机,"他以一架2008年生产的Cessna Citation XLS公务机的广告为例说道--这款公务机的新机单价约为1170万美元,而这架二手机目前的售价仅为770万美元。"这种现象以前从未发生过。真的是前所未有。" |
Even more striking, say some analysts, is the divide between these smaller aircraft and larger ones such as the long-range Gulfstream jets favoured by celebrities and billionaires that cost more than $25m. | 一些分析师表示,更突出的现象是,较小型公务机与湾流(Gulfstream)等较大型公务机的销售现状可谓泾渭分明。湾流飞机的航程较远,深受名人和亿万富翁喜爱,单价超过2500万美元。 |
Deliveries of the smaller aircraft fell by a "catastrophic" 57 per cent between 2008 and 2010, said Richard Aboulafia of the Teal Group in Virginia. | 美国弗吉尼亚州蒂尔集团(Teal Group)的理查德•阿布拉菲亚(Richard Aboulafia)表示,2008年至2010年,较小型公务机的交货量下滑了57%,算得上一场"灾难"。 |
But deliveries of larger jets actually rose by 1.5 per cent and their asking prices have remained more stable. | 而较大型公务机的交货量竟然增加了1.5%,售价也依然较为稳定。 |
译者/何黎 |