酷兔英语

Oil prices tumbled sharply, leading many commodities lower on Tuesday, after Goldman Sachs suggested investors should take profits and amid worries that higher energy costs could drag on the global recovery.

油价周二大跌,带领许多大宗商品走低。此前高盛(Goldman Sachs)建议投资者获利回吐,同时市场也在担心,能源价格上涨可能拖累全球经济复苏。

Raw materials from Brent crude to wheat, cotton and metals fall in unison, paring strong gains made since mid-March on lost oil output in Libya and steep falls in agricultural stocks.

从布伦特原油到小麦、棉花和金属等原材料价格同步走低,削弱了从3月中以来因利比亚原油减产和农产品储量锐减而取得的强劲涨幅。

Dealers reacted to growing concern that higher raw materials costs would begin to eat into demand and affect the pace of economic recovery. The International Energy Agency had reported that high oil prices had begun to dent consumption growth.

人们日益担心,原材料价格上涨可能开始削弱需求,并影响经济复苏步伐,交易商们对这种焦虑心理作出了反应。国际能源机构(IEA)表示,高油价已经开始抑制消费增长。

The benchmark Reuters-Jefferies CRB index has declined 2.6 per cent from a 2½-year high reached on Friday. ICE May Brent, the European oil benchmark, fell $2.78 to $121.20 per barrel, with losses snowballing from a $2.67 fall on Monday.

基准的路透/杰佛瑞大宗商品期货价格指数(Reuters-Jefferies CRB)从上周五创下的2年半新高下跌2.6%。欧洲基准原油期货--伦敦洲际交易所(ICE)5月布伦特原油期货价格继周一下跌2.67美元后,再跌2.78美元,至121.20美元/桶。

Nymex May West Texas Intermediate crude fell $3.44 to $106.48 per barrel.

纽约商品交易所(Nymex)5月份交割的西德克萨斯中质油(WTI)下跌3.44美元,至106.48美元/桶。

Traders said a bearish note from commodity analysts at Goldman, which houses Wall Street's leading commoditydealer by revenue, provided the selling trigger for markets that had risen too far too fast.

交易员称,来自高盛大宗商品分析师的一份悲观简报,在已经涨得过高、过快的市场触发了抛售。按营收计算,高盛麾下拥有华尔街领先的大宗商品交易商。

"One big shop talks about taking profits or crude backing up, and every speculator takes their lead across all commodities. This is what you have as a result: a big red screen," said Andy Ryan, a cotton broker with FCStone in Nashville. ICE May cotton dropped 2.4 per cent to $1.9976 per pound.

"一个巨头建议获利回吐,或者原油库存过多,所有大宗商品市场的投机者都听从了这一信号,其结果就是满屏翻红。"美国纳什维尔FCStone公司的棉花经纪人安迪瑞恩(Andy Ryan)表示。洲际交易所5月交割的棉花期货价格下跌2.4%,至1.9976美元/磅。

Goldman's note had already pressured oil prices on Monday, and the selling spread to other commodities on Tuesday.

高盛的简报在周一就已经令油价受压,周二,抛售扩散至其他大宗商品。

CBOT May corn, which has surged to records on tight supplies, fell 2.6 per cent to $7.56¼ per bushel. CBOT May soyabeans dropped 2.8 per cent to $13.30¼ per bushel and CBOT May wheat slid 5.1 per cent to $7.57½ a bushel.

芝加哥期货交易所(CBOT)5月交割的玉米期货此前因供应吃紧而猛涨并创下新高,周二则下跌2.6%,至7.5625美元/蒲式耳;5月交割的大豆下跌2.8%,至13.3025美元/蒲式耳;5月交割的小麦下跌5.1%,至7.5750美元/蒲式耳。

"Crude is the linchpin of all the commodity markets. It's fairly highly correlated in varying degrees to the other commodity markets. It's a big undertow today," said Richard Feltes, vice-president at futures brokers RJ O'Brien in Chicago.

芝加哥期货经纪公司RJ O'Brien的副总裁理查德•菲尔特斯(Richard Feltes)表示:"原油是所有大宗商品市场的关键。它与其他大宗商品都不同程度地高度关联。它是今天的一股大暗潮。"

译者/何黎