Men prefer their cars beefy or fast, while women go for lower price tags and higher miles per gallon, according to a survey released on Thursday.
TrueCar.com, which studied data from 8 million purchases in the United States last year, found BMW AG's Mini had the highest percentage of female buyers at 48 percent, while 93 percent of buyers for Fiat SpA's Ferrari were men.
"The study shows that women car buyers are more cost-conscious and purchased fuel-efficient vehicles while male buyers were completely the opposite, purchasing vehicles that were either big and brawny, like a large truck, or chose a high-priced, high-performance vehicle," TrueCar analyst Jesse Toprak said in a statement.
Following Mini with the women were Kia Motors Corp (47 percent) and Honda Motors Co Ltd (46 percent) branded vehicles, according to the study. Last year, General Motors Co's Saturn and Kia tied at 45.2 percent, followed by Mini at 45 percent.
There were 15 brands with more than 40 percent female buyers, TrueCar said.
Maserati (84 percent), Porsche (80 percent) and General Motors' GMC (74 percent) followed Ferrari for the highest percentage of male buyers, according to the study.
The top-selling model for women, with a minimum of 1,000 retail sales, was Volkswagen AG's New Beetle at 61 percent, while for men it was the Porsche 911 at 88 percent, TrueCar said.
(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)
上周四发布的最新调查显示,在购车时,男性更喜爱结实耐用且速度快的车,而女性更喜爱价格低廉且省油的车。 TrueCar.com网站调查了去年美国八百万购车者的数据,结果发现,宝马公司的"迷你"系列女性买主比例最高,达到48%,而菲亚特公司出品的法拉利汽车买主中有93%是男性。 TrueCar.com网站分析师杰西•托普瑞克在声明中说:"研究显示,女性买主更注重价格,更喜欢购买省油的车,而男性买主则完全相反,喜欢购买大卡车那样又大又结实的车,或者高价高性能的车。" 调查显示,起亚汽车和本田汽车在女性买主比例中分列二、三位,女性买主分别占到了47%和46%。去年,通用汽车的"土星"和起亚汽车女性买主比例均为45.2%,宝马的"迷你"汽车紧随其后,女性买主比例为45%。 TrueCar网站称,在调查的15个汽车品牌中,女性买主比例超过40%。 调查显示,除高居榜首的法拉利外,男性买主比例最高的汽车分别为玛莎拉蒂(84%)、保时捷(80%)、以及通用商务车(74%)。 该网站称,女性最喜爱购买的汽车为大众汽车的新甲壳虫,购买比例为61%,男性最喜爱购买的汽车为保时捷911,购买比例为88%,销量均在一千台以上。
|