酷兔英语

Shares in Nokia fell 14 per cent on Friday after its announcement of a strategic allegiance with Microsoft failed to convince investors that the handset maker could fight back against Apple and Google in the smartphone market.

诺基亚(Nokia)股价周五下跌14%,该公司宣布将与微软进行战略合作的消息未能让投资者相信,这家手机厂商能够在智能手机市场反击苹果(Apple)和谷歌(Google)。

Stephen Elop, who left Microsoft to take over as Nokia chief executive last year, said the deal offered the best chance for the two companies to create a software platformcapable of challenging Apple's iOS and Google's Android operating systems.

去年离开微软担任诺基亚首席执行官的斯蒂芬•埃洛普(Stephen Elop)表示,这笔交易提供了最佳机会,让两家公司创建一个能够挑战苹果iOS和谷歌Android操作系统的软件平台。

"It's now a three-horse race," he told investors in London, declaring that Microsoft's Windows platform would become Nokia's main operating system.

他在伦敦告诉投资者:"现在是一个三马比赛。"他宣布,微软的Windows平台将成为诺基亚的主要操作系统。

But investors were alarmed by his warning that the Finnish group faced two years of transition and "significant uncertainty" over margins and profit as it worked to implement the strategy.

但让投资者感到震惊的是,他警告称,在实施该战略的过程中,这家芬兰公司将面临两年过渡期,利润率和利润都将处于"重大不确定"状态。

There was disappointment over a lack of detailed commitment to cutting Nokia's research and development costs - by far the highest in the mobile industry - which had been assumed to be one of the main benefits of striking a software partnership.

让投资者感到失望的是,在削减诺基亚研发成本方面缺乏具体承诺,而这被视为双方达成软件合作所带来的主要好处之一。目前,诺基亚的研发成本为手机行业最高。

More broadly, analysts questioned what was to be gained from a combination of two jaded brands that have both been put in the shade by Apple and Google.

更广泛地说,分析师们质疑,这两个处于苹果和谷歌阴影之下的呈现疲态的品牌合作,究竟将产生何种好处?

Pierre Ferragu, analyst at Bernstein, said that, given the widely accepted need for Nokia to become nimbler and less bureaucratic, a partnership with "another heavy giant" such as Microsoft "doesn't sound like the right remedy".

伯恩斯坦(Bernstein)分析师皮埃尔•费拉居(Pierre Ferragu)表示,鉴于各方已达成广泛共识:诺基亚必须变得更为灵活并减少官僚作风,与微软这样的"另一个沉重的巨擘"结盟,"听上去不像是一条正确出路"。

译者/梁艳裳