Shares in Nokia fell 14 per cent on Friday after its announcement of a strategic allegiance with Microsoft failed to convince investors that the handset maker could fight back against Apple and Google in the smartphone market. | 诺基亚(Nokia)股价周五下跌14%,该公司宣布将与微软进行战略合作的消息未能让投资者相信,这家手机厂商能够在智能手机市场反击苹果(Apple)和谷歌(Google)。 |
Stephen Elop, who left Microsoft to take over as Nokia chief executive last year, said the deal offered the best chance for the two companies to create a software platformcapable of challenging Apple's iOS and Google's Android operating systems. | 去年离开微软担任诺基亚首席执行官的斯蒂芬•埃洛普(Stephen Elop)表示,这笔交易提供了最佳机会,让两家公司创建一个能够挑战苹果iOS和谷歌Android操作系统的软件平台。 |
"It's now a three-horse race," he told investors in London, declaring that Microsoft's Windows platform would become Nokia's main operating system. | 他在伦敦告诉投资者:"现在是一个三马比赛。"他宣布,微软的Windows平台将成为诺基亚的主要操作系统。 |
But investors were alarmed by his warning that the Finnish group faced two years of transition and "significant uncertainty" over margins and profit as it worked to implement the strategy. | 但让投资者感到震惊的是,他警告称,在实施该战略的过程中,这家芬兰公司将面临两年过渡期,利润率和利润都将处于"重大不确定"状态。 |
There was disappointment over a lack of detailed commitment to cutting Nokia's research and development costs - by far the highest in the mobile industry - which had been assumed to be one of the main benefits of striking a software partnership. | 让投资者感到失望的是,在削减诺基亚研发成本方面缺乏具体承诺,而这被视为双方达成软件合作所带来的主要好处之一。目前,诺基亚的研发成本为手机行业最高。 |
More broadly, analysts questioned what was to be gained from a combination of two jaded brands that have both been put in the shade by Apple and Google. | 更广泛地说,分析师们质疑,这两个处于苹果和谷歌阴影之下的呈现疲态的品牌合作,究竟将产生何种好处? |
Pierre Ferragu, analyst at Bernstein, said that, given the widely accepted need for Nokia to become nimbler and less bureaucratic, a partnership with "another heavy giant" such as Microsoft "doesn't sound like the right remedy". | 伯恩斯坦(Bernstein)分析师皮埃尔•费拉居(Pierre Ferragu)表示,鉴于各方已达成广泛共识:诺基亚必须变得更为灵活并减少官僚作风,与微软这样的"另一个沉重的巨擘"结盟,"听上去不像是一条正确出路"。 |
译者/梁艳裳 |