Is a $175 Bella Lucca faux mink coat for dogs
medically necessary?
为狗狗备上一件售价175美元的Bella Lucca人造貂皮大衣从医学角度看有必要吗?
兽医们说,价格昂贵的名牌服装是没有必要的,但一些犬种在冬天的确需要穿上外衣。毛发较短、不爱活动且下层绒毛不够厚实的小型犬更容易受到寒冷天气的影响。
Pricey couture is optional, but some breeds do need outerwear in the winter, veterinarians say. Small, short-haired,
inactive dogs without a thick fur undercoat are more
susceptible to cold weather.
这些犬种包括吉娃娃、腊肠犬、波士顿梗犬、西施犬、比熊、迷你杜宾和
墨西哥无毛狗。
美国兽医医学协会(American Veterinary Medical Association)的当选会长卡尔森(Rene Carlson)说,毫无疑问,在冬天下雨、下雪或是出现冰冻天气时,这些狗类由于它们的体型以及无法让身体保温的能力,它们的风险要更大。
Breeds include the Chihuahua, dachshund, Boston terrier, shih tzu, bichon frise,
miniature pinscher and the xolo, a Mexican hairless dog.
狗狗的正常体温在华氏101度至102度之间。体温下降五到六度会使狗狗面临低血压和肾脏受损的危险,除此之外,还会导致肝脏和脑供血不足,这可能引发体温过低。
美国防止虐待动物协会(American Society for the Prevention of Cruelty to Animals)的科学顾问扎威斯托斯基(Stephen Zawistowski)说,年迈以及伤病缠身的动物也许需要穿上额外的衣服,不管它们是哪种物种。
'There's no question in winter with rain, snow and ice that these dogs are more at risk because of their size and
inability to keep body heat,' says Rene Carlson, president-elect of the American Veterinary Medical Association.
如今的宠物服装供应商不在少数。在户外产品零售商REI那里可以买到售价40美元的"狗狗探险靴",靴底是用可再生轮胎橡胶制成的,此外etsy.com也提供为小型犬设计的用晴纶或是羊毛编织的帽子。
兽医们说,为进行户外生活和工作而饲养的体型较大的犬种,比如拉布拉多寻回犬、德国牧羊犬和西伯利亚哈士奇,它们通常可以不用穿衣度过寒冬,只要它们积极运动,有一个能够挡风避雨、柔软温暖的狗舍,或是当它们身处室外时能够享用到丰富、营养的食物。
Normal dog body temperature runs 101 to 102 degrees. A drop in body temperature of five or six degrees can put dogs at risk of low blood
pressure and
kidney damage, as well as decreased blood flow to the liver and brain, which can possibly lead to hypothermia.
扎威斯托斯基说,工作犬和运动犬可能不太需要保护,小型宠物犬是最需要保护的。
有用的服装可能包括:羊毛衫和涤纶衫、绒毛外套或是防水外套以及靴子,穿上靴子就不怕踩到冰或是走在撒过盐化冰的街道上了。在室内,给它们穿上衣服也能起到一定的作用。
Elderly or ailing animals may need to don extra layers,
regardless of their breed, says Stephen Zawistowski, science
adviser to the American Society for the Prevention of Cruelty to Animals.
也有一些用在狗窝里的加热工具,比如获得美国育犬协会(American Kennel Club)许可的Pet-zzz垫。为防止动物咀嚼,这种加热垫的电线被装在了一个铁盒中。
卡尔森说,帽子和护目镜的用处不大,它们会破坏动物的平衡感。卡尔森说,犬类的眨眼反射十分灵敏,一旦有保护必要,它们的第三眼睑就会发挥作用。
There are plenty of pet
apparel purveyors these days. Outdoor retailer REI sells $40 'Adventure Dog Boots' with recycled tire
rubber soles, while etsy.com offers a crocheted acrylic/wool cap for toy breeds.
给狗狗保暖不一定非得花大钱。把一件从旧货店淘来的儿童运动衫改成合适的尺寸,再装上一条拉链,围着狗狗的肚子穿上就能搞定了。
扎威斯托斯基说,花上250美元买一件名牌外衣,其实这钱是为了你自己炫耀埋单的,而不是为了狗狗本身。
Bigger breeds bred for outdoor life and work, such as the Labrador retriever, German
shepherd and Siberian husky, typically can stick it out in the buff, so long as they are active on walks or have a sheltered spot with lots of
bedding and a nutritious,
plentiful diet if left outdoors, vets say.
Gwendolyn Bounds
'When we think of the
working and sporting dogs, these are the ones less likely to need protection,' Dr. Zawistowski says. 'Lap dogs need it the most.'
Useful garb may include: wool and polyester sweaters,
fleece or
waterproof jackets and booties to protect from ice and salted streets and sidewalks. Indoors, extra layers can help, too.
There are also bed warmers, such as the Pet-zzz-pad, an American Kennel Club-licensed item, with cords encased in steel chew-resistant casing.
Less useful, Dr. Carlson says: hats and goggles, which can throw off an animal's
equilibrium. 'Dogs have a very good blinking
response and a third
eyelid that comes up if there's need for protection.'
Keeping Fido warm doesn't have to cost a fortune. A child's sweatshirt from a
thrift shop cut to fit and bundled under a dog's belly with a zip tie can do the trick.
'When you're spending $250 on a
designer coat, that's so you can be seen with the dog in the coat, not for the dog,' says Dr. Zawistowski says.
Gwendolyn Bounds