酷兔英语
文章总共2页

Tired? Depressed? Forgetting things? Who isn't these days?


容易疲劳?精神不振?很健忘?现如今有谁不是这样的呢?





这也是维生素B-12缺乏的症状,B-12是合成红细胞和DNA、维持神经系统正常运转的不可或缺的营养物质。



Those are also symptoms of a deficiency of B-12, a key nutrient needed to make red blood cells and DNA and keep the nervoussystemworking right.


官方认为,维生素B-12缺乏症并不常见,根据2005年的一项研究,每1000个美国人当中有一个患有B-12缺乏症。不过,这一比率随着人口年龄的增长而增长,老年人当中患病比率为15%。以下人群罹患此病的几率也会增高:不吃肉类和奶制品、有消化吸收问题、服用抑酸药的人士以及服用甲服明的II型糖尿病患者。





华盛顿内科医生艾伦•珀希恩基(Alan Pocinki)定期会对有上述情况的病人进行测试,他说B-12缺乏症比书本和杂志上所写的要普遍。他还强调,由于甲服明与B-12缺乏症的关联最近才发现,一些医师还没有意识到。"如果患者说有脚麻脚痛的症状,这些医师会想当然地认为是糖尿病导致的,而不会想到B-12缺乏的问题。"



Vitamin B-12 deficiency is officially considered rare, affecting about 1 in 1,000 Americans, according to a 2005 study. But the incidence rises with age, to about 15% of elderly people. The rate is also much higher among people who don't eat meat or dairy products, people with absorption problems, people taking acid-blocking medications and those with Type 2 diabetes who take the drug Metformin.


B-12缺乏的其他症状包括贫血、抑郁、痴呆、意识混乱、食欲不振以及平衡问题。长期缺乏可能导致严重贫血、神经损害以及不可逆的神经功能变化。



'B-12 deficiency is much more common than the textbooks and journal articles say it is,' says Alan Pocinki, an internist in Washington D.C., who routinely tests his patients who fall into those categories. He also notes that since the Metformin connection was discovered only recently, some physicians aren't aware of it. 'They assume that if patients complain of numbness and tingling in the feet, it's a diabetes issue and not a B-12 issue.'


有时这些症状并不明显。与珀希恩基合作的内科医生之一阿萨托里安斯(Linda Assatourians)说,她的年轻女性患者中B-12缺乏者数量惊人。通常她们都很健康、性格开朗,但不怎么吃肉,在情绪、记忆或平衡方面有一些小问题。阿萨托里安斯说,我给她们补充了B-12之后,她们感觉好多了;这并非对照研究的结果,但我看到了很多实例。



Other symptoms of low B-12 include anemia, depression, dementia, confusion, loss of appetite and balance problems. Long-term deficiency can bring severe anemia, nerve damage and neurological changes that may be irreversible.


27岁的杰西卡•里斯特(Jessica Riester)是一家德美智库出版物的编辑,她说自己感觉有点累,但以为是因为冬天,而且工作太辛苦。她的B-12水平为200皮克/毫升(pg/ml),正常水平为200-800pg/ml。她注射了几周B-12针剂,然后又每天口服1,000毫克片剂,现在B-12水平高于600pg/ml,她说自己感觉好多了,气色好些了,眼袋也没有了。



Sometimes the symptoms are subtle. Internist Linda Assatourians, one of Dr. Pocinki's partners, says that a surprising number of her young female patients also have low levels of B-12. Typically they are healthy and active, but they don't eat much meat and they have minor mood, memory or balance problems. 'When I supplement their B-12, they feel better,' Dr. Assatourians says. 'It's not a controlled study, but I see a lot of them.'


事实上,一些研究已经表明,即使患者的血压仍处于正常范围,B-12缺乏的一些症状仍然会很明显,尤其是与认知功能相关的早期问题。



'I was sort of tired, but I thought, 'It's winter and I'm doing too much,'' says Jessica Riester, 27, editor of publications for a German-American think tank. Her B-12 level was slightly over 200 picograms per milliliter (the normal range is considered 200 to 800 pg per ml). After several weeks of B-12 injections, then 1,000 milligrams daily in pill form, her B-12 is now over 600 pg per ml and she says she feels better. 'My color is better and the shadows under my eyes are gone,' she says.


不过,维生素B-12并不像一些名人和网上营销商所说的那样,它不是什么具有奇效的提神剂、提高表现的灵丹妙药、减肥助手,或长夜纵酒之后快速清醒的良方。塔夫斯大学(Tufts University)弗里德曼营养学院(Friedman School of Nutrition)教授、曾任院长的欧文•H•罗森伯格(Irwin H. Rosenberg)说,对于并不缺乏B-12的人来说,没有任何证据表明注射B-12有助于提神醒脑。他补充说,摄入过多的B-12也不太可能产生有害的结果;过量的部分只会被排滞掉。



Indeed, several studies have shown that some symptoms of B-12 deficiency, particularly early problems with cognitive function, can be apparent even when patients' blood levels are still in the normal range.


B-12是最新的人体维生素之一,于1948年被发现。它起源于土壤中的细菌、酵母和微生物。植物无法储存B-12,因此人们几乎只能从肉类、动物肝脏、家禽、鱼类和奶制品中摄取B-12。成人每天只需2.4微克,相当于三盎司(约55克)牛肉,而且通常可能储存在脂肪组织里数年之久。珀希恩基医生推断他的一些非常瘦的病人缺乏B-12,因为他们没有足够的脂肪来储存它。



Still, vitamin B-12 isn't a miracle pick-me-up, a performance enhancer, a weight-loss aid or a quick way to sober up after a long night of drinking, as some celebrities and Internet marketers claim. For people who aren't deficient, 'there's no evidence whatsoever that these injections are useful to pep you up,' says Irwin H. Rosenberg, a professor and former dean of the Friedman School of Nutrition at Tufts University. Taking too much B-12 is unlikely to be harmful, he adds; the excess is simply excreted.


一些人从一开始就难以吸收B-12。将B-12从食物中释放出来需要胃酸。常年使用抑酸药,尤其是质子泵抑制剂(PPS)可能会出现B-12不足。而许多老年人会自然地停止分泌胃酸,因此随着人们年纪渐长,B-12缺乏的现象也会越来越普遍。



B-12 is one of the newest of the human vitamins, identified in 1948. It originates in bacteria, yeast and microbes in soil. Plants can't store it, so people get their B-12 almost exclusively from meat, liver, poultry, fish and dairy products. Adults need just 2.4 micrograms a day, the amount in three ounces of beef, and can generally store it in fat tissue for several years. Dr. Pocinki speculates that some of his very lean patients are B-12 deficient because they don't have much fat to store it in.


正因如此,美国医学研究院(Institute of Medicine)建议51岁以上的人服用更易于在消化道中分解的B-12补充剂或B-12强化麦片。



Some people have trouble absorbing B-12 in the first place. Stomach acid is needed to release it from food particles. People who have used acid-blocking medications, particularly proton-pump inhibitors, for years may not have enough. And many elderly people naturally stop making stomach acid, so B-12 deficiencies are increasingly common as people age.


在消化道的更深处,B-12必须与一种名为内因子的蛋白质结合才能被人体吸收。如果没有内因子,人们吸收到的B-12就会少得多,从而导致一种恶性贫血症状,红血球无法充份生长。如果不进行治疗,恶性贫血可能引起神经功能变化、妄想症以及幻觉。食用大量动物肝脏可治疗恶性贫血这一发现成就了1934年的诺贝尔医学奖。其他一些情况也可能干扰B-12的吸收,包括乳糜泻和克罗恩氏病。美国联邦调查局(FBI)高级官员埃伦•伊可奇亚(Ellen Icochea)说,我一点也打不起精神,还以为自己哪天会睡着觉就完蛋了。她的B-12水平极低,还有好几种重大疾病。每周注射B-12令她整个人焕然一新。她说,那种感觉就像是,哇,这就是能量!



That's why the Institute of Medicine recommends that people over age 51 get most of their daily requirement from B-12 supplements or cereals fortified with the vitamin that break down more easily in the digestive tract.


54岁的野生生物学家大卫•H•约翰逊(David H. Johnson)每三天注射一剂B-12,以对付慢性疲劳综合症。他说,你就想象自己坐在一部小过山车上,前一两天感觉精神振奋,然后就开始觉得衰弱,直到再次彻底没了精神。



Further down the digestive tract, B-12 must combine with a protein called intrinsic factor to be absorbed into the body. Without intrinsic factor, people absorb much less B-12, resulting in a condition called pernicious anemia, in which red blood cells don't develop properly. Left untreated, pernicious anemia can bring on neurological changes, delusions and hallucinations. The discovery that eating large amounts of liver could cure pernicious anemia led to the Noble Prize for medicine in 1934.


B-12有片剂和新型的喷鼻剂,不过注射是矫正严重缺乏的最快方式,因为这样无需在消化道中吸收。许多患者学着自己打针或让另一半帮忙打针,从而不用老去医生那里。珀希恩基说,他有一些患者满世界跑,随身带着B-12和针头。他说他看到过患者补充了B-12之后轻度抑郁症状有所减轻。



Other conditions can also interfere with B-12 absorption, including celiac disease and Crohn's disease. 'I thought I was going to die in my sleep because I had so little energy,' says Ellen Icochea, a seniorexecutive at the Federal Bureau of Investigation who had a very low B-12 level along with several major medical problems. Weekly B-12 injections made a dramatic difference. 'It was like, 'Wow, here's energy!'' she says.


研究人员仍在调查长期B-12缺乏与其他健康问题之间是否有可能存在关联。比如说,众所周知B-12和其他B族维生素有助于降低高半胱氨酸水平,后者是血液中的一种氨基酸,可能与心脏病有关。但一些大型前瞻性研究尚未发现补充B-12能减少这种风险。



David H. Johnson, a 54-year old wildlife biologist, takes B-12 shots every three days to cope with the challenges of chronicfatigue syndrome. 'Imagine you are on a small roller coaster,' he says. 'You feel up one day and the next and then you start slumping until you're really flat again.'


B-12缺乏是否会增加痴呆和老年痴呆症风险也不清楚,虽然因B-12缺乏引起的认知障碍有时会被误认为老年痴呆症。




文章总共2页