In 2010, the
computer truly went mobile.
他2010年,电脑真的动了起来。
Sure, users of Apple Inc.'s iPhone have had the Web in their hands since 2007. But this past year, smartphones plunged into the main
stream, giving millions of people the
ability to
browse the Internet, watch movies and
stream music
anywhere they could
maintain a cellular or Wi-Fi
connection -- and without having to find a place to sit down and boot up a laptop.
诚然,苹果公司(Apple Inc.)的iPhone早在2007年就能上网了。但在过去一年中,智能手机成为主流产品,这使得千百万人在只要有手机信号或Wi-Fi接入点的地方就能上网、看电影和下载音乐,而无需非要找一个地方坐下来并支起笔记本电脑。
There were 81 million smartphones sold world-wide in the third quarter, the analysts at Gartner say, almost twice as many as a year earlier. They
accounted for nearly one in five mobile phones sold that quarter. The chiefs of Verizon Communications Inc. and AT&T Inc. think smartphones could
account for nearly three of every four phones sold by the middle of the decade.
市场研究公司Gartner的分析师说,今年第三季度全球共售出了8,100万部智能手机,几乎是上年同期的两倍。这一季度每卖出五部手机就将近有一部是智能手机。Verizon Communications Inc.和美国电话电报公司(AT&T Inc.)的老总们认为,到2015年前后,全球每卖出四部手机就将有近三部是智能手机。
This surge has upended the balance of power in the wireless market.
智能手机销售量的飙升已经打破了无线通讯市场的力量平衡。
Devices
running on Android, the software distributed by Google Inc., and Apple's iOS have shot past Research In Motion Ltd's BlackBerry, Gartner data show. Android is even closing in on market leader Nokia Corp., which has struggled and replaced its CEO this year.
使用谷歌公司(Google Inc.)Android操作系统和苹果公司
Microsoft Corp., a powerhouse on the desktop, is struggling to find a
foothold, with just 2.8% of the market for its mobile operating
system in the third quarter. It has pinned its hopes on
devices
running a new
version, Windows Phone 7, which are just hitting stores.
iOS操作系统的智能手机已经超过了RIM的黑莓(BlackBerry)手机。Gartner的数据显示,Android手机的销量甚至已接近手机行业领头羊诺基亚公司(Nokia Corp.)的手机销量,后者正在困境中挣扎并且今年撤换了首席执行长。
This past year also saw the
tabletcomputer finally get traction, thanks to Apple and its iPad. The company sold 7.5 million iPads in their first six months on the market, and Gartner thinks nearly 55 million
tablets will sell next year.
而在台式电脑领域深具实力的微软公司(Microsoft Corp.)则正为在智能手机市场寻找立足点而苦恼,今年第三季度该公司手机操作系统的市场占有率仅为2.8%。微软已把在智能手机市场打翻身仗的希望押在了Windows Phone 7这一刚刚面市的新版操作系统上。
The momentum in technology is now with
devices that can easily be carried around and the applications that
sustain them.
今年还是平板电脑终于打开市场销路的一年,而这要归功于苹果公司及其平板电脑iPad。今年前六个月苹果公司共出售了750万部iPad,Gartner认为明年的平板电脑销量将接近5,500万部。
The Journal runs through the defining moments of that
transition this year and look at what to expect in 2011:
目前便携式电脑以及支持这类电脑的应用软件正成为技术开发的重点。
IPAD
《华尔街日报》梳理了电脑行业发展变迁在今年经历的一系列关键时刻,并对2011年的发展前景作出了展望:
Apple created a new mobile
category with its iPad touchscreen
tabletcomputer, which went on sale in early April. Despite the
notable failures of companies like Microsoft to sell a
tablet-like
device in the past, Apple proved the
combination of a sleek
device, a high-resolution display and content via iTunes could
appeal to consumers. Analysts at Citigroup
estimate Apple will sell about 14 million iPads this year, and some analysts say it could have shipped even more if Apple's supply had kept up.
IPAD
Coming next: Competition. So far, Apple has had the
tablet market
essentially to itself, with Samsung Electronics Co.'s Galaxy Tab its only real
competitor. The New Year will bring alternatives from Motorola Inc. and RIM among others.
苹果公司凭借其推出的触摸屏平板电脑iPad,创造了一个新的移动装置类别,这款产品今年4月初上市销售。尽管微软等公司以往出售平板式电脑的努力都遭遇了惨败,但苹果公司却证明,如果能将线条优美的机身、高清晰度显示屏和能从iTunes网点获得的内容这三者结合起来,就能够吸引消费者。花旗集团(Citigroup)的分析师们估计,苹果公司今年将售出1,400万部iPad,而在一些分析师看来,如果苹果公司的供货能够跟得上,它今年本可售出更多的iPad。
展望明年:iPad将会面临市场竞争。到目前为止,苹果公司其实一直在独享平板电脑市场,
三星电子(Samsung Electronics Co.)的平板电脑Galaxy Tab是iPad唯一的真正竞争者,而明年摩托罗拉公司(Motorola Inc.)和RIM等公司都将推出平板电脑。
ANDROID
ANDROID手机操作系统
This year saw the iPhone gain its first
worthycompetitors. And nearly all of them are powered by Google's mobile operating
system, Android. While the first Android
device was
launched two years ago, it wasn't until 2010 that Android hit its
stride. Credit Google's
partnership with Verizon Wireless and two phone makers -- Motorola and HTC Corp. The collaboration produced a
series of hit phones this year and saw Android pass Apple in market share.
今年,iPhone迎来了自己第一批不可小觑的竞争对手,而几乎所有这些智能手机的操作系统都是谷歌(Google)的Android。虽然两年前第一款Android手机就已经问世,但直到2010年Android手机才开始真正大展手脚。
Coming next: Cheap smartphones. Android's next move is downmarket, with some predicting Android phones will sell at unsubsidized prices under $100. That plus cheaper data plans could dramatically
expand smartphone penetration.
这要感谢谷歌与美国无线通讯公司Verizon Wireless以及摩托罗拉(Motorola)和宏达国际(HTC Corp.)这两个手机制造商之间的合作。正是由于它们的合作,才生产出了今年一系列颇受消费者喜爱的手机,Android手机的市场份额也在今年超过苹果手机。
APPS
展望明年:价格低廉的智能手机将纷纷涌现。Android下一步将走低端路线,有些人预测,无补贴Android手机的价格将降至100美元以下。有竞争力的手机价格与较便宜的包月服务费相结合,或许会大幅提高智能手机的普及率。
2010 was the Year of the App. Sometimes cheap, often silly, these little
computer programs -- there are hundreds of thousands of them -- turned smartphones into game rooms, barcode scanners and photo manipulators.
应用软件
Three years after Apple
reluctantly opened its iPhone to outside developers, apps have grown from time-killers into an eco
system seen as a key to keeping consumers loyal to their phones. That explains why companies like Google, RIM and Verizon have jumped into the game and opened their own online marketplaces for third-party programs.
2010年是应用软件大放异彩的一年。市场上目前有几十万个电脑小程序,它们并不总是很贵,经常给人"弱弱"的感觉,但它们让智能手机变成了游戏室、条码扫描仪和照片处理行家。
Apps, many of which cost just 99 cents each, have also spawned a
cottage industry with thousands of developers, established software vendors and start-ups focused on churning out mobile programs. Gartner
estimates that global app sales will total $6.7
billion in 2010. Look no further than Rovio Mobile's goofy 'Angry Bird' game, which has sold 12 million copies.
三年前苹果不太情愿地将iPhone手机的源代码开放给苹果以外的软件开发商,如今应用软件已从消磨时间的小玩意儿变成一个能让消费者对手机保持忠诚的关键系统。正因为如此,谷歌、黑莓的生产商RIM和Verizon等公司纷纷大举开发应用软件,并允许第三方软件在自己的网上卖场出售。
Coming next: Apps go corporate. AT&T, business-software developer SAP AG and other companies are
working on apps that can help their employees track sales,
monitorsystems or check-out customers without being tied to their stations.
很多应用软件每套只售99美分,这催生出了一个"作坊式"工业,在这里成千上万的个体开发商、知名软件供应商和刚起步的小公司都致力于开发手机应用软件。Gartner预计,全球应用软件销售额2010年将达到67亿美元。单芬兰公司Rovio Mobile一款名为"愤怒小鸟"的游戏就售出了1,200万份拷贝。
GOING 4G
展望明年:手机应用软件将走入企业。美国电话电报公司、德国商务软件开发商SAP AG和其它企业正在开发那些能帮助员工追踪销售情况、监控系统或调查客户的应用软件,如此一来他们就不必死守在工作岗位上做这些事了。
U.S. wireless
networks moved solidly into their fourth
generation this year, with Sprint
launching the first 4G handsets this summer and Verizon Wireless rolling out its own 4G
network this month. The first
generation was analog. The second was digital, which made better use of
spectrum and was more secure. The third allowed fast data
connections. The fourth-
generation technology promises super-fast broadband service that will make wireless video a
breeze. For now, it's
mainly a service for laptops, and nationwide coverage doesn't yet exist. But phones will be pouring out in the year ahead, and the
networks are
expanding. Now if the carriers would just agree on what qualifies. T-Mobile announced it has the nation's largest 4G
network. Sprint and Verizon says it's just an
advanced form of 3G.
进军4G
Coming next: Paying for what you use. Carriers are looking to cash in as data use grows. AT&T has already dropped its
unlimited data plan for new users. Verizon plans to adopt of some
consumption pricing as it
transitions to 4G. Users are going to have to start watching bits the way they used to count minutes.
美国无线网络今年稳步向4G推进。电信运营商Sprint今年夏天推出了首款4G手机,Verizon Wireless本月推出了自己的4G网络。第一代无线网络是模拟信号,第二代是数字信号,更好地运用了频谱,信号也更稳定。第三代使数据可以快速连接,而第四代技术很可能使用超高速宽带服务,让手机接收无线视频变得易如反掌。目前,这项服务主要是为笔记本电脑提供,美国尚无可覆盖全国的4G网络。但未来一年4G手机将大量上市,4G网络正在不断扩大。各家运营商现在需要就4G网络的标准达成一致。美国运营商T-Mobile已宣布建成了全美最大的4G网络。不过Sprint和Verizon Wireless表示,那只是3G的高级形式而已。
PARTS SHORTAGES
展望明年:客户将需要为自己使用的具体4G服务付费。随着4G手机套餐用户的增长,运营商希望能够借机赚钱。美国电话电报公司已经停止向新的4G手机用户提供不限流量、不限时长的包月服务。Verizon计划在向4G网络升级之际,采取一些依据客户具体消费情况差别定价的手段。为此,4G用户将不得不开始像他们以前使用2G和3G手机时那样在使用时间上精打细算了。
Fancy smartphones were all the rage, but
humble transistors, resistors and screens showed their clout this year. HTC's Droid Incredible went on prolonged back order almost immediately after its April
launch due to shortages of its high-tech display. Insufficient supplies of basic components like semiconductors used in wireless base stations cost
network-
equipment company Ericsson around $500 million in sales in the second quarter. Shortages of
networkequipment in turn held up AT&T's promised
improvement of its much-criticized
network in San Francisco.
零配件缺货
Coming next: Samsung. The company's mobile-display business, which has had difficulty meeting demand for ultrathin screens for smartphones, is boosting production with a new
facility that opens in July. Capacity will go up to 30 million screens a month from three million currently.
虽然各种绚丽夺目的智能手机大行其道,但地位相对卑微的晶体管、电阻器和显示屏今年也展示了自己的"影响力"。宏达国际的Droid Incredible手机今年4月推出以来,就不断因高科技显示屏的缺货而推迟交货日期。无线基站使用的半导体等基础零配件供应不足,这让网络设备生产商爱立信(Ericsson)第二季度的销售额减少了约5亿美元。而网络设备短缺又使美国电话电报公司无法对其旧金山地区饱受批评的网络按计划进行升级。
展望明年:希望寄托在三星公司(Samsung)身上。该公司的手机显示屏业务曾很难满足智能手机对超薄显示屏的要求,不过三星一座新工厂将于明年7月投入运营,这将增加该公司的手机显示屏产量。三星的手机显示屏产能届时将增至每月3,000万片,而目前的产能只有300万片。
PATENT WARS
专利战