酷兔英语


The sci-fi sequel 'Tron: Legacy' topped all films at the weekend box office.


科幻片续集《创:战纪》(Tron: Legacy)夺得上周末票房冠军。



The Disney film, which co-stars Jeff Bridges, took in $43.6 million, according to early estimates from Hollywood.com.


据Hollywood.com的初步估算,这部由杰夫•布里吉斯(Jeff Bridges)主演的迪士尼(Disney)影片取得了4360万美元的票房。



In some close races, the places may change when final numbers are out on Monday.


在某些票房差距不大的情况下,周一公布最终数据时,排名可能会有变化。



'Yogi Bear' (Warner Bros.) which mixes 3-D animation and live action, placed second with $16.7 million. The film was panned by most critics.


3-D真人动画电影《瑜伽熊》(Yogi Bear,华纳兄弟)位居次席,票房收入1670万美元。这部影片在多数评论家当中可谓是恶评如潮。



'The Chronicles of Narnia: The Voyage of the Dawn Treader' (Fox) was third with $12.4 million.


《纳尼亚传奇3:黎明踏浪号》(The Chronicles of Narnia: The Voyage of the Dawn Treader,福克斯)以1240万美元名列季军。



'The Fighter' (Paramount) was fourth with $12.2 million. The drama, considered to be an Oscar contender, co-stars Mark Wahlberg, Christian Bale and Amy Adams.


《斗士》(The Fighter,派拉蒙)位列第四,票房为1220万美元。这部由马克•沃尔伯格(Mark Wahlberg)、克里斯蒂安•贝尔(Christian Bale)和艾米•亚当斯(Amy Adams)主演的影片被认为是奥斯卡奖的争夺者。



The Johnny Depp/Angelina Jolie romantic thriller 'The Tourist' (Sony/Columbia) placed fifth with $8.7 million.


约翰尼•德普(Johnny Depp)与安吉丽娜•朱莉(Angelina Jolie)主演的浪漫惊悚片《游客》(The Tourist)以870万美元位居第五。



''Despite having a tough year over year comparison to 'Avatar's' debut, the overall weekend showed surprising strength being down only around 2.5% to 3% vs. the year ago marketplace which was so heavily dominated by that one film,' said Paul Dergarabedian, president of the box-office division of Hollywood.com, in an email.


Hollywood.com票房业务总裁德加拉伯迪安(Paul Dergarabedian)在一封电子邮件中说,尽管与去年《阿凡达》(Avatar)上映时的情况相比今年的情况不尽人意,但总体票房还是表现出一种令人意外的强势,只比去年的票房市场减少了2.5%至3%左右,去年的市场被《阿凡达》这么一部影片占据了大半壁江山。



Christopher John Farley