'The Chronicles of Narnia: The Voyage of the Dawn Treader' topped at the box office this weekend.
《纳尼亚传奇3:黎明踏浪号》(The Chronicles of Narnia: The Voyage of the Dawn Treader)摘得上周末票房冠军。
The third
installment of a
series of movies based on the books by C.S. Lewis, 'The Voyage of the Dawn Treader' (Fox) pulled in $24.5 at the box office according to early estimates from Hollywood.com. Final figures are due out on Monday. 'The Dawn Treader'
opening was the weakest bow in the
series so far.
福克斯出品的《纳尼亚传奇3:黎明踏浪号》是改编自刘易斯(C.S. Lewis)小说的《纳尼亚传奇》系列电影的第三部,据Hollywood.com的初步估计,该片取得了2450万美元的票房。最终数据将于周一公布。这部影片的首周末票房是该系列电影中迄今为止最低的一部。
'The Tourist' (Sony/Columbia) a new
romantic thriller starring Angelina Jolie and Johnny Depp took in $17 million for the second spot.
由安吉丽娜•朱莉(Angelina Jolie)和约翰尼•德普(Johnny Depp)主演的浪漫惊悚新片《游客》(The Tourist)(索尼/哥伦比亚出品)以1700万美元位居第二。
'Tangled,' the
animated movie from Disney, placed third with $14.6 million.
迪士尼(Disney)动画片《长发公主》(Tangled)名列第三,票房为1460万美元。
'The
competition for the family dollar is pretty stiff out there and with 'Tangled' doing stronger business than expected, this latest
installment of 'Narnia' had a tough go in this marketplace,' said Paul Dergarabedian, president of the box-office division of Hollywood.com, in an email. 'The good news is that ['Narnia'] may hold in there through the
holidays by providing another option for families looking for an
appropriate film for the kids while out
holiday shopping.'
Hollywood.com票房业务总裁德加拉伯迪安(Paul Dergarabedian)在一封
电子邮件中说,对家庭观影人群的竞争十分激烈,随着《长发公主》的表现超过预期,最新一部《纳尼亚传奇》系列在市场上面临着激烈竞争。他说,好的一面是这部新的纳尼亚系列影片在整个假日季期间可能会延续下来,对于外出进行假日购物时为孩子选择适合影片的家庭来说,它提供了又一个选择。